Die Bibel

 

synty 19

Lernen

   

1 Ja ne kaksi enkeliä tulivat Sodomaan illalla, ja Loot istui Sodoman portissa; ja nähtyänsä heidät Loot nousi heitä vastaan ja kumartui maahan kasvoillensa.

2 Ja hän sanoi: "Oi herrani, poiketkaa palvelijanne taloon yöksi ja peskää jalkanne! Aamulla varhain voitte jatkaa matkaanne." He sanoivat: "Emme, vaan me jäämme yöksi taivasalle".

3 Mutta hän pyysi heitä pyytämällä, ja he poikkesivat hänen luoksensa ja tulivat hänen taloonsa. Ja hän valmisti heille aterian ja leipoi happamattomia leipiä, ja he söivät.

4 Ennenkuin he olivat laskeutuneet levolle, piirittivät kaupungin miehet, sodomalaiset, sekä nuoret että vanhat, koko kansa kaikkialta, talon.

5 Ja he huusivat Lootia sanoen hänelle: "Missä ne miehet ovat, jotka tulivat luoksesi yöllä? Tuo heidät tänne meidän luoksemme, ryhtyäksemme heihin."

6 Silloin Loot meni ulos heidän luokseen portille ja sulki oven jälkeensä

7 ja sanoi: "Älkää, veljeni, tehkö niin pahoin.

8 Katsokaa, minulla on kaksi tytärtä, jotka eivät vielä miehestä tiedä. Ne minä tuon teille, tehkää heille, mitä tahdotte. Älkää vain tehkö näille miehille mitään pahaa, sillä he ovat tulleet minun kattoni suojaan."

9 Mutta he vastasivat: "Mene tiehesi!" Ja he sanoivat: "Tuo yksi on tullut tänne asumaan muukalaisena, ja yhtäkaikki hän alati pyrkii hallitsemaan. Nytpä me pitelemmekin sinua pahemmin kuin heitä." Ja he tunkeutuivat väkivaltaisesti miehen, Lootin, kimppuun ja kävivät murtamaan ovea.

10 Silloin miehet ojensivat kätensä, vetivät Lootin luoksensa huoneeseen ja sulkivat oven.

11 Ja he sokaisivat ne miehet, jotka olivat talon ovella, sekä nuoret että vanhat, niin että he turhaan koettivat löytää ovea.

12 Ja miehet sanoivat Lootille: "Vieläkö sinulla on ketään omaista täällä? Vie pois täältä vävysi, poikasi, tyttäresi ja kaikki, keitä sinulla kaupungissa on,

13 sillä me hävitämme tämän paikan. Koska huuto heistä on käynyt suureksi Herran edessä, lähetti Herra meidät hävittämään sen."

14 Silloin Loot meni puhuttelemaan vävyjänsä, joiden oli aikomus ottaa hänen tyttärensä, ja sanoi: "Nouskaa, lähtekää pois tästä paikasta, sillä Herra hävittää tämän kaupungin". Mutta hänen vävynsä luulivat hänen laskevan leikkiä.

15 Aamun sarastaessa enkelit kiirehtivät Lootia sanoen: "Nouse, ota vaimosi ja molemmat tyttäresi, jotka ovat luonasi, ettet hukkuisi kaupungin syntivelan tähden".

16 Ja kun hän vielä vitkasteli, tarttuivat miehet hänen käteensä sekä hänen vaimonsa ja molempien tyttäriensä käteen, sillä Herra tahtoi säästää hänet, ja veivät hänet ulos ja jättivät hänet ulkopuolelle kaupunkia.

17 Ja viedessään heitä ulos sanoi mies: "Pakene henkesi tähden, älä katso taaksesi äläkä pysähdy mihinkään lakeudella. Pakene vuorille, ettet hukkuisi."

18 Mutta Loot sanoi heille: "Oi herrani, ei niin!

19 Katso, palvelijasi on saanut armon sinun silmiesi edessä, ja suuri on sinun laupeutesi, jota olet minulle osoittanut pelastaaksesi henkeni, mutta minä en voi päästä pakoon vuorille; pelkään, että onnettomuus saavuttaa minut ja minä kuolen.

20 Katso, tuolla on kaupunki lähellä, vähän matkan päässä, paetakseni sinne; salli minun pelastua sinne-onhan se vähän matkan päässä-jäädäkseni eloon."

21 Ja hän sanoi hänelle: "Katso, minä teen sinulle mieliksi tässäkin kohden; en hävitä kaupunkia, josta puhut.

22 Pakene nopeasti sinne, sillä minä en voi tehdä mitään, ennenkuin olet sinne saapunut." Siitä kaupunki sai nimekseen Sooar.

23 Aurinko oli noussut, kun Loot saapui Sooariin.

24 Ja Herra antoi sataa Sodoman ja Gomorran päälle tulikiveä ja tulta, Herran tyköä taivaasta,

25 ja hävitti nämä kaupungit ynnä koko lakeuden sekä kaikki niiden kaupunkien asukkaat ja maan kasvullisuuden.

26 Ja Lootin vaimo, joka tuli hänen jäljessään, katsoi taaksensa, ja niin hän muuttui suolapatsaaksi.

27 Aabraham nousi varhain aamulla ja meni siihen paikkaan, jossa hän oli seisonut Herran edessä,

28 katseli Sodomaan ja Gomorraan päin ja yli koko lakeuden, ja katso, maasta nousi savu niinkuin pätsin savu.

29 Kun Jumala tuhosi sen lakeuden kaupungit, muisti Jumala Aabrahamia ja johdatti Lootin pois hävityksen keskeltä, hävittäessään ne kaupungit, joissa Loot oli asunut.

30 Ja Loot lähti Sooarista ja asettui vuoristoon molempien tyttäriensä kanssa, sillä hän pelkäsi asua Sooarissa; ja hän asui luolassa, hän ja hänen molemmat tyttärensä.

31 Niin vanhempi sanoi nuoremmalle: "Isämme on vanha, eikä tässä maassa ole ketään miestä, joka voisi tulla luoksemme siten, kuin on kaiken maan tapa.

32 Tule, juottakaamme isällemme viiniä ja maatkaamme hänen kanssaan, saadaksemme isästämme jälkeläisen."

33 Niin he juottivat sinä yönä isällensä viiniä. Ja vanhempi meni ja makasi hänen kanssaan, eikä tämä huomannut, milloin hän tuli hänen viereensä ja milloin hän nousi.

34 Seuraavana päivänä sanoi vanhempi nuoremmalle: "Katso, minä makasin viime yönä isäni kanssa; juottakaamme hänelle tänäkin yönä viiniä, ja mene sinä ja makaa hänen kanssaan, saadaksemme isästämme jälkeläisen".

35 Niin he juottivat sinäkin yönä isällensä viiniä; ja nuorempi meni ja makasi hänen kanssaan, eikä tämä huomannut, milloin hän tuli hänen viereensä ja milloin hän nousi.

36 Ja niin Lootin molemmat tyttäret tulivat isästänsä raskaiksi.

37 Ja vanhempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Mooab; hänestä polveutuvat mooabilaiset aina tähän päivään saakka.

38 Ja myöskin nuorempi synnytti pojan ja antoi hänelle nimen Ben-Ammi; hänestä polveutuvat ammonilaiset aina tähän päivään saakka.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2425

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2425. And I cannot escape to the mountain. That this signifies doubt as to his being able to have the good of charity, that is, to think and act from that good, is evident from the signification of a “mountain,” as being love and charity (see n. 795, 1430).

[2] As regards this doubt, the case is this. Within the affection of truth of those who are in this affection there is the affection of good, but so obscurely that they do not perceive, thus do not know, what the affection of good is, and what genuine charity is. They do suppose that they know, but it is from truth, thus from memory-knowledge, and not from good itself. Nevertheless they do the goods of charity, not in order to merit anything thereby, but from obedience; and this insofar as they apprehend that it is the truth. For they suffer themselves to be led by the Lord out of their obscurity of good by means of the truth which appears to them to be truth. For example: being ignorant what the neighbor is, they do good to everyone whom they suppose to be the neighbor; especially to the poor, because these call themselves poor on account of being destitute of worldly wealth; to orphans and widows, because they are so termed; to strangers, because they are such; and so on with all the rest; and this they do so long as they are ignorant what is signified by the poor, by orphans, widows, strangers, and others. Nevertheless seeing that in their affection of apparent truth there lies in obscurity the affection of good, by which the Lord leads them to such action, they are at the same time in good as to their interiors, and in this good the angels are present with them, and are delighted there with their appearances of truth by which such persons are affected.

[3] But they who are in the good of charity, and from this in the affection of truth, do all things with discrimination, for they are in light; since the light of truth is from no other source than good, because the Lord flows in by means of good. These persons do not do good to the poor, to orphans, to widows, and to strangers, for the mere reason that they are so termed; for they know that those who are good, whether poor or rich, are neighbors more than all others; since by the good, good is done to others; and therefore insofar as these persons do good to the good, they do it to others through them. They also know how to make distinctions among goods, and so among good men. They call the general good itself their neighbor in a greater degree, for in this there is regarded the good of still greater numbers. As still more their neighbor to whom charity is to be done they acknowledge the Lord’s kingdom on earth, which is the church; and the Lord’s kingdom itself in the heavens even still more. But they who set the Lord before all these-who adore Him alone and love Him above all things-derive the neighbor in all these degrees from Him; for the Lord alone is the neighbor in the highest sense, thus all good is the neighbor insofar as it is from Him.

[4] But they who are in the opposite derive the degrees of the neighbor from themselves, and acknowledge only those as neighbor who favor and serve them-calling no others brethren and friends-and this with a distinction, accordingly as they make one with them. All this shows what the neighbor is, namely, that a man is our neighbor according to the love in which he is; and that he is truly the neighbor who is in love to the Lord and in charity toward his neighbor, and this with every possible difference; thus it is the good itself with everyone that determines the point in question.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.