Die Bibel

 

synty 20

Lernen

   

1 Niin Abraham vaelsi sieltä etelään päin, ja asui Kadeksen ja Surrin vaiheella: ja oli muukalainen Gerarissa.

2 Ja Abraham sanoi emännästänsä Saarasta: hän on minun sisareni. Niin Abimelek Gerarin kuningas lähetti ja antoi noutaa Saaran tykönsä.

3 Mutta Jumala tuli Abimelekin tykö yöllä unessa: ja sanoi hänelle: katso, sinun pitää kuoleman sen vaimon tähden, jonkas ottanut olet; sillä hän on yhden miehen aviovaimo.

4 Mutta Abimelek ei ollut ryhtynyt häneen, ja sanoi: Herra tahdotkos myös surmata hurskaan kansan?

5 Eikö hän sanonut minulle: hän on minun sisareni, ja hän myös itse sanoi: hän on minun veljeni: yksivakaisella sydämellä ja viattomilla käsillä olen minä sen tehnyt.

6 Ja Jumala sanoi hänelle unessa: minä myös tiedän, ettäs sydämes yksivakaisuudessa sen tehnyt olet. Sentähden minä myös estin sinun, ettes rikkoisi minua vastaan; jonka tähden en minä sallinut sinua ryhtymään häneen.

7 Niin anna nyt miehelle hänen emäntänsä jälleen; sillä hän on propheta: ja hän on rukoileva sinun edestäs, ettäs saat elää. Mutta jos et sinä anna häntä jälleen, niin tiedä, ettäs totisesti kuolet, ja kaikki mitä sinulla on.

8 Niin Abimelek nousi varhain aamulla, ja kutsui kaikki palveliansa, ja puhui kaikki nämät sanat heidän kuultensa: ja miehet pelkäsivät suuresti.

9 Ja Abimelek kutsui Abrahamin, ja sanoi hänelle: mitäs meille teit? ja mitä minä olen rikkonut sinua vastaan, ettäs saattaisit minulle ja minun valtakunnalleni niin suuren rikoksen? sinä olet tehnyt minua vastaan niitä töitä joita ei sovi tehdä.

10 Ja Abimelek sanoi vielä Abrahamille: mitäs näit, ettäs tämän teit?

11 Abraham sanoi: minä ajattelin: kukaties ei tässä paikassa ole yhtään Jumalan pelkoa: ja he surmaavat minun, emäntäni tähden.

12 Ja hän on tosin minun sisareni: sillä hän on minun isäni tytär, vaan ei äitini tytär: ja minä otin hänen emännäkseni.

13 Koska Jumala laski minun kulkemaan isäni huoneesta, sanoin minä hänelle: tämä on sinun lempes, jonka sinun minua kohtaan pitää tekemän: kuhunka paikkaan ikänänsä me tulemme, sano minusta: hän on minun veljeni.

14 Niin Abimelek otti lampaita, ja karjaa, ja palvelioita, ja piikoja, ja antoi Abrahamille: ja antoi hänelle jälleen Saaran hänen emäntänsä.

15 Ja Abimelek sanoi: katso, minun maani on altis sinun edessäs: asu kussa sinulle parhain kelpaa.

16 Ja sanoi Saaralle: katso, minä olen antanut veljelles tuhannen hopiapenninkiä, katso, ne pitää oleman sinulle silmäin peitteeksi, kaikkein edessä, jotka sinun kanssas ovat, ja kaikkein muiden edessä. Ja niin vahvistettiin (hänen nuhteettomuutensa).

17 Ja Abraham rukoili Jumalaa: ja Jumala paransi Abimelekin, ja hänen emäntänsä, ja hänen piikansa, ja ne siittivät.

18 Sillä Herra oli peräti sulkenut kaikki kohdut Abimelekin huoneessa, Saaran Abrahamin emännän tähden.

   


SWORD version by Tero Favorin (tero at favorin dot com)

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2556

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2556. And moreover truly she is my sister. That this signifies that rational truth had such an affinity, is evident from the representation of Sarah, as a sister, as being rational truth (see n. 2508); as well as from what now follows concerning the birth of the rational, and its consequent affinity. It is to be held in general that all things in a truly rational, that is, a regenerate man-all the things of his affections, of his perceptions, and of his thoughts-are conjoined with one another as if by blood relationship and affinity; for they have been so disposed that they mutually regard one another as do the families of one house, and this in the most distinct manner; and hence they are reproduced in accordance with these affinities. This they derive from the influx of heaven, that is, of the Lord through heaven. With the man who is truly rational, that is, regenerate, all things have been disposed into order such as exists in heaven, and this from influx. From this there is given man a faculty of thinking, concluding, judging, and reflecting so wonderful as to exceed all mere human knowledge and wisdom, and immeasurably to surpass the analyses which human industry has drawn from these sources. The reason why these things have been hitherto unknown, is that it has not been believed that all things of the affections, perceptions, and thoughts flow in (the evil from hell, and the good from heaven), thus that these have a connection with the things which are without them; when yet the truth is that man is so conjoined as to his spirit with those who are without him, that if he were deprived of this connection he would not live a single moment; as may also be known from the fact that anything unconnected is impossible, and that anything unconnected perishes in a moment.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.