Die Bibel

 

Genesis 18

Lernen

   

1 Siden åbenbarede HE EN sig for ham ved Mamres Lund, engang han sad i Teltdøren på den hedeste Tid af Dagen.

2 Da han så op, fik han Øjetre Mænd, der stod foran ham. Så snart han fik Øje på dem, løb han dem i Møde fra Teltdøren, bøjede sig til Jorden

3 og sagde: "Herre, hvis jeg har fundet Nåde for dine Øjne, så gå ikke din Træl forbi!

4 Lad der blive hentet lidt Vand, så I kan tvætte eders Fødder og hvile ud under Træet.

5 Så vil jeg bringe et Stykke Brød, for at I kan styrke eder; siden kan I drage videre - da eders Vej nu engang har ført eder forbi eders Træl!" De svarede: "Gør, som du siger!"

6 Da skyndte Abraham sig ind i Teltet til Sara og sagde: "Tag hurtigt tre Mål fint Mel, ælt det og bag Kager deraf!"

7 Så ilede han ud til Kvæget, tog en fin og lækker Kalv og gav den til Svenden, og han tilberedte den i Hast.

8 Derpå tog han Surmælk og Sødmælk og den tilberedte Kalv, satte det for dem og gik dem til Hånde under Træet, og de spiste.

9 Da sagde de til ham: "Hvor er din Hustru Sara?" Han svarede: "Inde i Teltet!"

10 sagde han: "Næste År ved denne Tid kommer jeg til dig igen, og så har din Hustru Sara en Søn!" Men Sara lyttede i Teltdøren bag ved dem;

11 og da Abraham og Sara var gamle og højt oppe i Årene, og det ikke mere gik Sara på Kvinders Vis,

12 lo hun ved sig selv og tænkte: "Skulde jeg virkelig føle Attrå. nu jeg er affældig, og min Herre er gammel?"

13 Da sagde HE EN til Abraham: "Hvorfor ler Sara og tænker: Skulde jeg virkelig føde en Søn. nu jeg er gammel?

14 Skulde noget være umuligt for Herren? Næste År ved denne Tid kommer jeg til dig igen, og så har Sara en Søn!"

15 Men Sara nægtede og sagde: "Jeg lo ikke!" Thi hun frygtede. Men han sagde: "Jo, du lo!"

16 Så brød Mændene op derfra hen ad Sodoma til, og Abraham gik med for at følge dem på Vej.

17 Men HE EN sagde ved sig selv: "Skulde jeg vel dølge for Abraham, hvad jeg har i Sinde at gøre.

18 da Abraham dog skal blive til et stort og mægtigt Folk, og alle Jordens Folk skal velsignes i ham?

19 Jeg har jo udvalgt ham, for at han skal pålægge sine Børn og sine Efterkommere at vogte på HE ENs Vej ved at øve etfærdighed og et, for at HE EN kan give Abraham alt, hvad han har forjættet ham."

20 Da sagde HE EN: "Sandelig. Skriget over Sodoma og Gomorra er stort, og deres Synd er såre svar.

21 Derfor vil jeg stige ned og se. om de virkelig har handlet så galt. som det lyder til efter Skriget over dem, der har nået mig - derom vil jeg have Vished!"

22 Da vendte Mændene sig bort derfra og drog ad Sodoma til; men HE EN blev stående foran Abraham.

23 Og Abraham trådte nærmere og sagde: "Vil du virkelig udrydde retfærdige sammen med gudløse?

24 Måske findes der halvtredsindstyve retfærdige i Byen; vil du da virkelig udrydde dem og ikke tilgive Stedet for de halvtredsindstyve retfærdiges Skyld, som findes derinde.

25 Det være langt fra dig at handle således: at ihjelslå retfærdige sammen med gudløse, så de retfærdige får samme Skæbne som de gudløse - det være langt.fra dig! Skulde den, der dømmer hele Jorden, ikke selv øve et?"

26 Da sagde HE EN: "Dersom jeg finder halvtredsindstyve retfærdige i Sodoma, i selve Byen, vil jeg for deres Skyld tilgive hele Stedet!"

27 Men Abraham tog igen til Orde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herre, skønt jeg kun er Støv og Aske!

28 Måske mangler der fem i de halvtredsindstyve retfærdige - vil du da ødelægge hele Byen for fems Skyld?" Han svarede: "Jeg vil ikke ødelægge Byen, hvis jeg finder fem og fyrretyve i den."

29 Men han blev ved at tale til ham: "Måske findes der fyrretyve i den!" Han. svarede: "For de fyrretyves Skyld vil jeg lade det være."

30 Men han sagde: "Min Herre må ikke blive vred, men lad mig tale: Måske findes der tredive i den!" Han svarede: "Jeg skal ikke gøre det, hvis jeg finder tredive i den."

31 Men han sagde: "Se, jeg har dristet mig til at tale til min Herr: Måske findes de tyve i den!" Han svarede: "For de tyves Skyld vil jeg lade være at ødelægge den."

32 Men han sagde: "Min Herre må ikke blive vred, men lad mig kun tale denne ene Gang endnu; måske findes der ti i den!" Han svarede: "For de tis Skyld vil jeg lade være at ødelægge den."

33 Da nu HE EN havde talt ud med Abraham, gik han bort; og Abraham vendte tilbage til sin Bolig.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2203

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2203. Saying, After I am grown old, shall I have pleasure? That this signifies that it was not of the affection of that truth that it should change its state, is evident from the signification of “growing old,” as being to put off the human, and thus to change the state (as explained above, n. 2198); and from the signification of “shall I have pleasure?” as being not to desire; thus that this was not its affection. How the case is with these things is evident from what was said of Sarah above (n. 2196), that she stood at the door of the tent, and it was behind him; that is, that the human rational as to truth is of such a nature that it cannot understand what the Divine is, for the reason that that truth is in appearances; and therefore that which it cannot understand, it does not believe; and by that which it does not believe it is not affected.

The appearances in which the rational is, are such as to affect it, for there is delight in the appearances themselves; and therefore if it is deprived of appearances, it supposes that there is nothing of delight left; whereas heavenly affection is not in appearances, but in good and truth itself. As rational truth is of this nature, this is pardoned, and it is permitted to be in appearances, and to have delight in them. Such truth as was in appearances is represented by Sarah, when the Lord had conjoined Himself with the Divine, and therefore it is said that she “stood at the door,” and that she “laughed and said, After I am grown old, shall I have pleasure?” By this is signified that it was not of its affection that it should change its state.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.