Die Bibel

 

Genesis 20

Lernen

   

1 Odtud bral se Abraham do země polední, aby bydlil mezi Kádes a Sur; i byl pohostinu v Gerar;

2 Kdežto pravil Abraham o Sáře manželce své: Sestra má jest. Tedy poslav Abimelech, král Gerarský, vzal Sáru.

3 Ale přišed Bůh k Abimelechovi ve snách v noci, řekl jemu: Aj, ty již umřeš pro ženu, kterouž jsi vzal, poněvadž jest vdaná za muže.

4 Abimelech pak nepřiblížil se k ní; protož řekl: Pane, zdaž také spravedlivý národ zabiješ?

5 Zdaliž mi sám nepravil: Sestra má jest? A ona též pravila: Bratr můj jest. V upřímnosti srdce svého a v nevinnosti rukou svých učinil jsem to.

6 I řekl jemu Bůh ve snách: Jáť také vím, že v upřímnosti srdce svého učinil jsi to, a já také zdržel jsem tě, abys nezhřešil proti mně; protož nedalť jsem se jí dotknouti.

7 Nyní tedy, navrať ženu muži tomu; nebo prorok jest, a modliti se bude za tebe, a živ budeš. Pakli jí nenavrátíš, věz, že smrtí umřeš ty i všecko, což tvého jest.

8 A vstav Abimelech ráno, svolal všecky služebníky své, a vypravoval všecka slova ta v uši jejich. I báli se ti muži velmi.

9 Potom povolav Abimelech Abrahama, řekl jemu: Co jsi nám to učinil? A co jsem zhřešil proti tobě, že jsi uvedl na mne a na království mé hřích veliký? Učinils mi, čehož jsi učiniti neměl.

10 A řekl opět Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, žes takovou věc učinil?

11 Odpověděl Abraham: Řekl jsem: Jistě že není bázně Boží na místě tomto, a zabijí mne pro ženu mou.

12 A také v pravdě jest sestra má, dcera otce mého, však ne dcera matky mé; a pojal jsem ji sobě za manželku.

13 Když pak vyvedl mne Bůh z domu otce mého, abych pohostinu bydlil, tedy řekl jsem jí: Toto mi dobrodiní učiníš: Na každém místě, kamž půjdeme, prav o mně: Bratr můj jest.

14 Tedy vzav Abimelech ovce a voly, služebníky také a děvky, dal je Abrahamovi; a navrátil mu Sáru manželku jeho.

15 A řekl Abimelech: Aj, zeměpřed tebou; kdežť se koli příhodné býti vidí, tu přebývej.

16 Sáře pak řekl: Aj, dal jsem tisíc stříbrných bratru tvému, hle, onť jest tobě zástěrou očí u všech, kteříž jsou s tebou. A všemi těmito věcmi Sára poučena byla.

17 I modlil se Abraham Bohu, a uzdravil Bůh Abimelecha, a ženu jeho, a děvky jeho; i rodily.

18 Nebo byl zavřel Hospodin každý život ženský v domě Abimelechově, pro Sáru manželku Abrahamovu.

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #2557

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

2557. 'My father's daughter but not my mother's daughter' means that the rational was conceived from celestial good as the father but not from spiritual truth as the mother. This becomes clear from the conception of the rational, that is to say, it comes into being through an influx of Divine celestial good into the affection for factual knowledge, dealt with in 1895, 1902, 1910. Two arcana are present here, the first being that man's rational is conceived from Divine celestial good as the father, and that there is no other way in which any rational may come into being; and the second, that the rational is not conceived from spiritual truth as the mother. As regards the first arcanum - that man's rational is conceived from Divine celestial good as the father, and that there is no other way in which any rational comes into being - this may become clear from what has been stated already in 1895, 1902, 1910, as well as from what anybody may know if he reflects.

[2] For it is well known that man is born without any knowledge and without any actual rationality, and with only the ability to acquire these; also that after he is born he learns and absorbs all things gradually, chiefly by means of sensory impressions received through hearing and sight; and as he learns and absorbs them so he becomes rational. The fact that these things are accomplished by way of the body, which is an external way, because they are accomplished through hearing and sight, is self-evident. But the thing man does not know, because he does not reflect on the matter, is that something is flowing in constantly from within which receives those things that thus enter in and are implanted through hearing and sight, and arranges them into order. That which flows in, receives, and arranges them is Divine celestial good, which comes from the Lord. This is the source of the life of those things, the source of their order, and the source of all the separate relationships among them, as has been stated. From all this it may become clear that man's rational springs from Divine celestial good as the father, in accordance with the words in this verse, 'she is my father's daughter'.

[3] As regards the second arcanum - that the rational is not conceived from spiritual truth as the mother - this becomes clear from what has been stated in 1902. For if spiritual truth were to flow in from within, as good does, man would be born with total rationality and at the same time with complete knowledge, so that he would have no need to learn anything. But since man is such that because of his heredity he is under the influence of every evil and consequently of every falsity, so that if truths themselves also were to flow in he would adulterate them and falsify them and in so doing would perish for ever, the Lord has provided against any truth at all flowing in by way of man's internal being, only by way of his external. From this it becomes clear that man's rational does not spring from spiritual truth as the mother, in accordance with the words in this verse, 'but not my mother's daughter'. It pleased the Lord that His own Rational as well should be formed according to the same order, to the end that by His own power He might make Divine all things with Him that were Human, and might implant Divine spiritual Truth in, and unite it to, Divine celestial Good, and implant Divine celestial Good in, and unite it to, Divine spiritual Truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.