Die Bibel

 

Genesis 1

Lernen

1 Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.

2 Země pak byla nesličná a pustá, a tma byla nad propastí, a Duch Boží vznášel se nad vodami.

3 I řekl Bůh: Buď světlo! I bylo světlo.

4 A viděl Bůh světlo, že bylo dobré; i oddělil Bůh světlo od tmy.

5 A nazval Bůh světlo dnem, a tmu nazval nocí. I byl večer a bylo jitro, den první.

6 Řekl také Bůh: Buď obloha u prostřed vod, a děl vody od vod!

7 I učinil Bůh tu oblohu, a oddělil vody, kteréž jsou pod oblohou, od vod, kteréž jsou nad oblohou. A stalo se tak.

8 I nazval Bůh oblohu nebem. I byl večer a bylo jitro, den druhý.

9 Řekl také Bůh: Shromažďte se vody, kteréž jsou pod nebem, v místo jedno, a ukaž se místo suché! A stalo se tak.

10 I nazval Bůh místo suché zemí, shromáždění pak vod nazval mořem. A viděl Bůh, že to bylo dobré.

11 Potom řekl Bůh: Zploď země trávu, a bylinu vydávající símě, a strom plodný, nesoucí ovoce podlé pokolení svého, v němž by bylo símě jeho na zemi. A stalo se tak.

12 Nebo země vydala trávu, a bylinu nesoucí semeno podlé pokolení svého, i strom přinášející ovoce, v němž bylo símě jeho, podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že to bylo dobré.

13 I byl večer a bylo jitro, den třetí.

14 Opět řekl Bůh: Buďte světla na obloze nebeské, aby oddělovala den od noci, a byla na znamení a rozměření časů, dnů a let.

15 A aby svítila na obloze nebeské, a osvěcovala zemi. A stalo se tak.

16 I učinil Bůh dvě světla veliká, světlo větší, aby správu drželo nade dnem, a světlo menší, aby správu drželo nad nocí; též i hvězdy.

17 A postavil je Bůh na obloze nebeské, aby osvěcovala zemi;

18 A aby správu držela nade dnem a nocí, a oddělovala světlo od tmy. A viděl Bůh, že to bylo dobré.

19 I byl večer a bylo jitro, den čtvrtý.

20 Řekl ještě Bůh: Vydejte vody hmyz duše živé v hojnosti, a

21 I stvořil Bůh velryby veliké a všelijakou duši živou, hýbající se, kteroužto v hojnosti vydaly vody podlé pokolení jejich, a všeliké ptactvo křídla mající, podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že to bylo dobré.

22 I požehnal jim Bůh, řka: Ploďtež se a množte se, a naplňte vody mořské; též ptactvo ať se rozmnožuje na zemi!

23 I byl večer a bylo jitro, den pátý.

24 Řekl též Bůh: Vydej země duši živou, jednu každou podlé pokolení jejího, hovada a zeměplazy, i zvěř zemskou, podlé pokolení jejího. A stalo se tak.

25 I učinil Bůh zvěř zemskou podlé pokolení jejího, též hovada vedlé pokolení jejich, i všeliký zeměplaz podlé pokolení jeho. A viděl Bůh, že bylo dobré.

26 Řekl opět Bůh: Učiňme člověka k obrazu našemu, podlé podobenství našeho, a ať panují nad rybami mořskými, a nad ptactvem nebeským, i nad hovady, a nade vší zemí, i nad všelikým zeměplazem hýbajícím se na zemi.

27 I stvořil Bůh člověka k obrazu svému, k obrazu Božímu stvořil jej, muže a ženu stvořil je.

28 A požehnal jim Bůh, a řekl jim Bůh: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi, a podmaňte ji, a panujte nad rybami mořskými, a nad ptactvem nebeským, i nad všelikým živočichem hýbajícím se na zemi.

29 Řekl ještě Bůh: Aj, dal jsem vám všelikou bylinu, vydávající símě, kteráž jest na tváři vší země, a všeliké stromoví, (na němž jest ovoce stromu), nesoucí símě; to bude vám za pokrm.

30 Všechněm pak živočichům zemským, i všemu ptactvu nebeskému, a všemu tomu, což se hýbe na zemi, v čemž jest duše živá, všelikou bylinu zelenou dal jsem ku pokrmu. I stalo se tak.

31 A viděl Bůh vše, což učinil, a aj, bylo velmi dobré. I byl večer a bylo jitro, den šestý.

Aus Swedenborgs Werken

 

True Christian Religion #34

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 853  
  

34. The Divine Infinite is present in human beings as in images of itself, as is evident from the Word, where we read:

At length God said, Let us make man in our image, after our likeness; so God created man in His own image, in the image of God He created him, Genesis 1:26-27 From this it follows that a human being is an organ capable of receiving God, and that its capability as an organ depends upon its capacity to receive. The human mind, which determines that a human being is human and how far he is so, is organised into three zones in accordance with the three degrees. In the first degree is the celestial zone, in which are the angels of the highest heaven; in the second degree is the spiritual zone in which are the angels of the middle heaven; and in the third degree is the natural zone in which are the angels of the lowest heaven.

[2] The human mind, organised as it is according to those three degrees, is a means of receiving Divine influence, but the Divine influence does not penetrate further than the extent to which a person clears the way or opens the door. If he does so up to the highest or celestial degree, then a person truly becomes an image of God, and after his death an angel of the highest heaven. But if he clears the way or opens the door only to the middle or spiritual degree, then although he becomes an image of God it is not to such a pitch of perfection, and after his death he becomes an angel of the middle heaven. But if he clears the way or opens the door only to the lowest or natural degree, then if he acknowledges God and worships Him with true piety, he becomes an image of God in the lowest degree, and after his death becomes an angel of the lowest heaven.

[3] If, however, he does not acknowledge God and worship Him with true piety, he puts off the image of God and becomes like an animal, apart from possessing the faculty of understanding and therefore of speech. If he then shuts off the highest natural degree, which corresponds to the highest celestial, he becomes so far as love is concerned like an animal. If he shuts off the middle natural degree, which corresponds to the middle spiritual, he becomes so far as love is concerned like a fox, and as far as the sight of the understanding is concerned like a nocturnal bird. But if he also shuts off the spiritual part of the lowest natural degree, he becomes so far as love is concerned like a savage beast, and as far as his understanding of truth is concerned like a fish.

[4] Divine Life, which by radiation from the sun of the heaven of angels makes human beings act, can be compared with the light from the sun of this world and its radiation affecting a diaphanous object. The way life is received in the highest degree is like light striking a diamond; in the second degree like light striking a crystal, and in the lowest degree like light striking glass or a transparent membrane. But if the spiritual part of this degree is totally shut off, which happens when the existence of God is denied and Satan is worshipped, the way life from God is received is like light falling upon dark objects on earth, such as rotten wood or a lump of mud or dung, and so on. For then a person becomes a spiritual corpse.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.