Die Bibel

 

创世记 10

Lernen

   

1 挪亚的儿子、含、雅弗的代记在下面。洪水以,他们都生了儿子。

2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。

5 这些人的後裔将各国的地土、海分开居住,各随各的方言、宗族立国。

6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南

7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。

8 古实又生宁录,他为世上英雄之首。

9 他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语:像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。

10 他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿

11 他从那出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,

12 尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那城。

13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人

15 迦南长子西顿,又生赫

16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亚基人、西尼人、

18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,来迦南的诸族分散了。

19 迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。

20 这就是含的後裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

21 雅弗的哥哥,是希伯子孙之祖,他也生了儿子

22 儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。

23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。

25 希伯生了两个儿子,个名叫法勒(法勒就是分的意思),因为那时人就分居住;法勒的兄弟名叫约坍。

26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉

27 哈多兰、乌萨、德拉、

28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。

30 他们所的地方是从米沙直到西发东边的

31 这就是的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。

32 这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以,他们在上分为邦国。

   

Aus Swedenborgs Werken

 

Arcana Coelestia #1130

studieren Sie diesen Abschnitt

  
/ 10837  
  

1130. Genesis 10

1. And these are the generations of the sons of Noah - Shem, Ham, and Japheth; and sons were born to them after the Flood.

2. The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

3. And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.

4. And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

5. From these the islands of the nations in their lands were spread abroad, every one according to his tongue, according to their families, as to their nations.

6. And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.

7. And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteka. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

8. And Cush begot Nimrod. He began to be a mighty man in the land.

9. He was mighty in hunting before Jehovah; therefore it used to be said, Like Nimrod, mighty in hunting before Jehovah.

10. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

11. Out of that land went Asshur, and built Nineveh, and Rehoboth city, and Calah,

12. And Resen between Nineveh and Calah; this is that great city.

13. And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

14. And Pathrusim, and Casluhim, from whom Pelishtim came forth, and Caphtorim.

15. And Canaan begot Sidon, his firstborn, and Heth.

16. And the Jebusites, and the Amorites, and the Girgashites.

17. And the Hivites, and the Arkites, and the Sinites.

18. And the Arvadites, and the Zemarites, and the Hamathites; and afterwards the families of the Canaanites were spread abroad.

19. And the border of the Canaanites was from Sidon as you come towards Gerar, as far as Gaza, as you come towards Sodom and Gomorrah, and Admah and Zeboiim, as far as Lasha.

20. These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.

21. And to Shem also sons were born. 1 He was the father of all the sons of Eber; he was Japheth's elder brother.

22. The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.

23. And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

24. And Arpachshad begot Shelah, and Shelah begot Eber.

25. And to Eber were born two sons, the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

26. And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

27. And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

28. And Obal, and Abimael, and Sheba,

29. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All of these are the sons of Joktan.

30. And their dwelling was from Mesha, as you come towards Sephar, the mountain of the east.

31. These were the sons of Shem, according to their families, according to their tongues, in their lands, according to their nations.

32. These are the families of the sons of Noah, according to their generations in their nations. And from these the nations on the earth after the Flood were spread abroad.

CONTENTS

The subject in the whole of this chapter is the Ancient Church and the expansion of it, verse 1.

Fußnoten:

1. Expressing the original Hebrew literally, the Latin means And to Shem there was born also.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.