Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4277

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4277. 'And he touched the hollow of his thigh' means where celestial-spiritual good is joined to natural good meant by 'Jacob'. This is clear from the meaning of 'the thigh' as conjugial love, and consequently as all celestial and spiritual love, since these are derived from conjugial love as offspring from their parent, dealt with in 3021; and from the meaning of 'the hollow' or socket or cavity of it - that is to say, of the thigh - as the place where the joining together exists, and here therefore where celestial-spiritual good is joined to natural good meant by 'Jacob'. But no one can be told anything about that conjunction unless he knows first of all what celestial-spiritual good, meant by 'Israel', is, and what natural good, meant by 'Jacob', is. It will be told below at verse 28 where Jacob, who at that point is named Israel, is the subject and also further on where Jacob's descendants are the subject.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6265

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6265. 'And Joseph brought them away from his thighs' means that the good belonging to the will and the truth belonging to the understanding were brought away from an affection originating in love on the part of spiritual good. This is clear from the representation of 'Joseph' as the internal celestial, dealt with in 5869, 5877; from the representation of Manasseh and Ephraim, the ones here whom 'Joseph brought away', as the good belonging to the will and the truth belonging to the understanding, dealt with in 5354, 6222; from the meaning of 'the thighs' as an affection originating in love, dealt with in 3021, 4277, 4280, 4575, 5050-5062; and on the part of spiritual good is meant because they were brought away from Israel, who represents spiritual good, 6253. The words used here mean that the internal celestial took good belonging to the will and truth belonging to the understanding away from spiritual good, that is, away from the affection arising from its love; they have this meaning because 'Israel', who represents spiritual good, had made that goodness and truth draw near him. Besides this they had to be brought to him by Joseph, who represents the internal celestial; for that reason they were brought away and after that, as described in what follows, were brought to him again by Joseph.

[2] The explanation for all this is that the inflow of love came to that goodness and truth from the internal celestial by way of spiritual good - in keeping with true order. That external procedure had therefore to be strictly adhered to when they were going to be blessed; for they were being presented to the Lord, the Source of the foretelling meant here by the blessing, 6254. This now explains why Joseph brought his sons away from his father's thighs, and why he himself after that brought them to him again.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10284

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10284. 'And as to the composition of it, you shall not make any other like it' means no imitations produced by human endeavour. This is clear from the meaning of 'as to the composition, making some like it' - that is, making a similar oil with similar spices - as making a preparation in imitation of it by means of human endeavour. This meaning of these words follows from the train of thought in the internal sense; for first it says, 'It shall not be poured onto the flesh of a person', which means no imparting [of what is the Lord's] to a person's proprium or self, and finally, 'it shall be holy to you'. But anything done by a person, by his own endeavour, begins in his proprium or self and is unholy. The reason is that any endeavour a person makes from his proprium consists entirely of falsity arising from evil, since it has self and the world, not the neighbour and God, as its end in view, which also explains why it is called an imitation.

[2] The implications of all this are that everything which comes from the Lord is good and true; but anything good or true produced by man in imitation of it is neither good nor true. The reason for this is that everything good and true has life within it by virtue of the end in view. An end that begins in man is entirely selfish; but that which is good and true, coming from the Lord, exists for the sake of goodness and truth themselves as ends in view, and so for the Lord's sake, because the Lord is the source of everything good and true. With man the end in view is himself, since it constitutes his will and his love; for what a person loves and wills he has as his end in view. All the love in a person that originates in himself is self-love and a selfish love of the world; but the love in a person that originates in the Lord is love towards the neighbour and love to God. The difference between the two kinds of love is as great as that between hell and heaven. Furthermore self-love and a selfish love of the world reign in hell and constitute hell, whereas love towards the neighbour and love to the Lord reign in heaven and constitute heaven. Also a person's character is such and remains forever such as his love is; for love composes the whole of a person's will, and consequently of his understanding since the love that constitutes the will flows unceasingly into the understanding, kindling it and illuminating it. So it is that when those who love evil think within themselves, their thoughts consist of falsity that is in keeping with the evil they love, though they are moved by hypocrisy to express different ideas to others; some are moved by faith that is no more than persuasion, for the nature of which, see 9364, 9369.

[3] It should be recognized that by his own endeavour a person is able to simulate what is actually Divine and to present himself before others as an angel of light. But what is seen by the Lord and by angels is not the outward form he presents but the form that exists inwardly, which is foul when the proprium is the source of it. With people like this everything within them is merely natural and not at all spiritual. They see everything in natural light alone and nothing in the light of heaven; indeed they do not know what the light of heaven is, nor what anything spiritual is. All their inner powers are turned to things of an external nature, in almost the same way as those of living creatures are; nor do they allow themselves to be raised by the Lord to anything higher. Yet the human being, superior to animals, has a special ability, namely the ability to be raised by the Lord towards heaven and the Lord, and so be led by Him. All those are raised in this manner who love goodness and truth for their own sake, which is the same thing as loving the neighbour and God since in a general sense the neighbour means that which is good and true, and in a lower sense that which is right and fair; and also God constitutes what is good and true, and what is right and fair, since God is the source of them.

[4] From all this it may be seen what imitating Divine things by human endeavour is. In places throughout the Word 'Egypt' and 'Pharaoh' are used to describe people such as this; for factual knowledge belonging to the natural man is meant by 'Egypt' and 'Pharaoh'. 'Asshur' too, meaning reasoning based on factual knowledge, is used to describe them. Regarding 'Egypt', see in the places referred to in 9340, 9391; and regarding 'Asshur', 1186. Among spirits there are very many who by their own endeavour and cunning can imitate what is Divine; for they counterfeit sincerity, uprightness, and godliness, so cunningly that good spirits would be led astray unless the Lord enlightened them and enabled them to see what the interiors of those other spirits are like. And when these interiors are revealed the good spirits are filled with horror and run away. But such spirits are stripped of their outward pretences and brought into a state in which their devilish interiors are laid bare; and in this condition they sink automatically into hell. For more about these spirits, see paragraph 10286 below.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.