Bible

 

Số 8

Studie

   

1 Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se rằng:

2 Hãy nói cùng A-rôn: Khi nào người đặt các đèn, thì bảy ngọn đèn phải chiếu trên phía trước chân đèn.

3 A-rôn bèn làm như vậy; đặt bảy ngọn đèn trên phía trước chân đèn, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

4 Vả, chân đèn đã làm theo cách nầy; làm bằng vàng đánh giát, cho đến cái chân và những cái hoa đều đánh giát. Ấy vậy, người ta làm chân đèn theo như kiểu mà Ðức Giê-hô-va đã chỉ cho Môi-se xem.

5 Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

6 Hãy chọn lấy người Lê-vi ở trong vòng dân Y-sơ-ra-ên và dọn cho họ được sạch.

7 Nầy là điều ngươi phải làm cho họ được sạch: Ngươi phải rảy nước rửa tội trên mình họ; họ phải cạo hết thảy cùng mình, giặt quần áo, và dọn cho mình được sạch.

8 Ðoạn, họ phải bắt một con bò đực với của lễ chay bằng bột lọc nhồi dầu cặp theo; còn ngươi bắt một con bò đực tơ thứ nhì dùng về của lễ chuộc tội;

9 rồi biểu người Lê-vi đến gần trước hội mạc và nhóm cả hội chúng Y-sơ-ra-ên.

10 Vậy, người phải biểu người Lê-vi đến gần trước mặt Ðức Giê-hô-va, rồi dân Y-sơ-ra-ên sẽ đặt tay trên mình người Lê-vi.

11 A-rôn sẽ dâng người Lê-vi làm của lễ do phần dân Y-sơ-ra-ên mà đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va, và họ sẽ được phần làm công việc của Ðức Giê-hô-va.

12 Ðoạn, người Lê-vi sẽ đặt tay trên đầu hai con bò đực, và ngươi phải dâng con nầy làm của lễ chuộc tội và con kia làm của lễ thiêu cho Ðức Giê-hô-va, để làm lễ chuộc tội cho người Lê-vi.

13 Kế đó, ngươi phải biểu người Lê-vi đứng trước mặt A-rôn và các con trai người, rồi dâng họ như một của lễ đưa qua đưa lại cho Ðức Giê-hô-va.

14 Như vậy ngươi sẽ biệt riêng ra người Lê-vi với dân Y-sơ-ra-ên, và người Lê-vi sẽ thuộc về ta.

15 Sau việc ấy, người Lê-vi sẽ đến đặng làm công việc của hội mạc. Ấy, ngươi sẽ làm cho họ được sạch và dâng như của lễ đưa qua đưa lại vậy.

16 Bởi vì, giữa dân Y-sơ-ra-ên người Lê-vi ban trọn cho ta; ta đã chọn lấy họ về ta thế cho hết thảy con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.

17 Vì chưng hết thảy con đầu lòng trong dân Y-sơ-ra-ên đều thuộc về ta, bất luận người hay vật; ta đã biệt chúng nó riêng ra cho ta trong ngày ta hành hại mọi con đầu lòng tại xứ Ê-díp-tô,

18 và ta đã chọn lấy người Lê-vi thế cho mọi con đầu lòng của dân Y-sơ-ra-ên.

19 Bởi trong dân Y-sơ-ra-ên ta đã chọn người Lê-vi ban trọn cho A-rôn và các con trai người, đặng làm công việc của dân Y-sơ-ra-ên ở trong hội mạc, cùng làm lễ chuộc tội cho dân Y-sơ-ra-ên, hầu cho khi họ đến gần nơi thánh, chẳng có tai hại chi trong dân Y-sơ-ra-ên.

20 Vậy, Môi-se, A-rôn, và cả hội dân Y-sơ-ra-ên, đối cùng người Lê-vi làm hết mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se về họ; dân Y-sơ-ra-ên đối cùng người Lê-vi đều làm như vậy.

21 Người Lê-vi bèn làm cho mình được sạch khỏi tội, và giặt áo xống mình; rồi A-rôn dâng họ như của lễ đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va, và làm lễ chuộc tội cho, để dọn họ được sạch.

22 Sau rồi, người Lê-vi đến đặng làm công việc mình trong hội mạc trước mặt A-rôn và trước mặt các con trai người. Ðối cùng người Lê-vi, người ta làm y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se về họ.

23 Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

24 Nầy là lệ định về người Lê-vi: Từ hai mươi lăm tuổi sắp lên, người Lê-vi phải đến nhập ban trong công việc của hội mạc.

25 Nhưng đến năm mươi tuổi, người sẽ ra ban, chẳng làm công việc nữa;

26 người phải cứ giúp đỡ anh em mình trong hội mạc, coi sóc việc chi đã giao cho, nhưng không nên làm công việc nữa. Ngươi phải đối cùng người Lê-vi mà làm như vậy về chức phận của họ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10093

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10093. Which is waved, and which is uplifted. That this signifies which is acknowledged and perceived, is evident from the signification of being “waved,” when said of the breast, as being that which is vivified by acknowledgment (see above, n. 10091); and from the signification of “uplifted,” as being the Divine celestial, which is of the Lord alone, perceived in heaven and in the church (of which below). How the case herein is shall be briefly told. There are two kingdoms from which are the heavens, the celestial and the spiritual. Divine truth in the spiritual kingdom is acknowledged, but in the celestial kingdom it is perceived. The reason of this is that Divine truth in the spiritual kingdom is received in the intellectual part, but in the celestial kingdom in the will part. That which is received in the intellectual part is said to be acknowledged, but that which is received in the will part is said to be perceived. (That the former have only an acknowledgment of Divine truth, but the latter a perception of it, see what has been abundantly shown above concerning these two kingdoms in the places cited in n. 9277, 9596, 9684.)

[2] As regards uplifting, that is called an “uplifting” 1 which was Jehovah’s or the Lord’s, and it was given to Aaron for the sake of the representation; and as Aaron represented the Lord as to Divine good (n. 9806), therefore that which was uplifted from the sacrifices and given to Aaron represented the Divine of the Lord, and is also called “the anointing” in Moses.

The breast of the waving and the hind quarter of the uplifting have I taken from among the sons of Israel of the sacrifices of the eucharistic things, and I have given them to Aaron the priest and to his sons for a statute of eternity from among the sons of Israel; this is the anointing of Aaron and the anointing of his sons from the fire-offerings of Jehovah, on the day in which I made them draw near to minister in the priest’s office to Jehovah (Leviticus 7:34-35).

It is called “the anointing” because “anointing” denotes inauguration to represent the Lord as to Divine good (see n. 9954, 10019). Elsewhere also in the same:

Jehovah spoke unto Aaron, Behold, I have given thee the charge of Mine upliftings, in respect to all the holy things of the sons of Israel, unto thee I have given them for an anointing, and to thy sons. To thee have I given the uplifting in respect to all the waving of the sons of Israel, all the fat of the pure oil, and all the fat of the new wine and of the grain of the firstfruits; and in respect to all the firstfruits which they shall give to Jehovah, they shall be thine; in respect to everything devoted, everything that openeth the womb of all flesh which they shall bring to Jehovah of the firstlings of an ox, of a sheep, and of a goat, the flesh shall be thine, as the breast of waving and as the right hind quarter; every uplifting of the holy things. Thou shalt not have part nor inheritance in the land, because Jehovah is thy part and inheritance; and also every uplifting from the tithes and from the gifts, which have been given to the Levites (Numbers 18:8, 11-20, 28-29).

From all this it is evident what the “upliftings” were, namely, that all things were so called which belong to Jehovah, that is, to the Lord.

[3] And as the Levites represented Divine truths in heaven and the church that are of service to Divine good, they were also given to Aaron in the place of all the firstborn, which were Jehovah’s, that is, the Lord’s, concerning which it is thus written in Moses:

I have taken the Levites from the midst of the sons of Israel, in the place of every firstborn that openeth the womb from the sons of Israel, that the Levites may be Mine, for every firstborn is Mine; and because the Levites were given to Me, I have given them as gifts to Aaron and his sons (Numbers 3:12-13; 8:16-19).

The upliftings are called “gifts given to Jehovah,” that is, to the Lord, from among the sons of Israel; but it is meant that they do not belong to Jehovah from any gift, but from possession, because everything holy or Divine with man is not man’s, but is the Lord’s with him. That everything good and true, thus every holy Divine thing, is from the Lord God, and nothing from man, has been known in the church, whence it is plain that it is from appearance that it is called a gift from man. And therefore also in what presently follows it is said, “for this is an uplifting, and it shall be an uplifting from among the sons of Israel, this is an uplifting of Jehovah;” by which is signified that the uplifting from the sons of Israel is Jehovah’s uplifting, thus that a gift from them is a gift from the Lord. From this it is evident what an “uplifting” is.

Poznámky pod čarou:

1. Or heave-offering.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.