Bible

 

Sáng thế 8

Studie

   

1 Vả, Ðức Chúa Trời nhớ lại Nô-ê cùng các loài thú và súc vật ở trong tàu với người, bèn khiến một trận gió thổi ngang qua trên đất, thì nước dừng lại.

2 Các nguồn của vực lớn và các đập trên trời lấp ngăn lại; mưa trên trời không sa xuống nữa.

3 Nước giựt khỏi mặt đất, lần lần vừa hạ vừa giựt; trong một trăm năm mươi ngày nước mới bớt xuống.

4 Ðến tháng bảy, ngày mười bảy, chiếc tàu tấp trên núi A-ra-rát.

5 Nước cứ lần lần hạ cho đến tháng mười; ngày mồng một tháng đó, mấy đỉnh núi mới lộ ra.

6 Ðược bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ mình đã làm trên tàu,

7 thả một con quạ ra; quạ liệng đi liệng lại cho đến khi nước giựt khô trên mặt đất.

8 Người cũng thả một con bò câu ra, đặng xem thử nước hạ bớt trên mặt đất chưa.

9 Nhưng bò câu chẳng tìm được nơi nào đáp chơn xuống, bèn bay trở về trong tàu cùng người, vì nước còn khắp cả trên mặt đất. Nô-ê giơ tay bắt lấy bò câu, đem vào tàu lại với mình.

10 Ðoạn, người đợi bảy ngày nữa, lại thả bò câu ra khỏi tàu;

11 đến chiều bò câu về cùng người, và nầy, trong mỏ tha một Ô-li-ve tươi; Nô-ê hiểu rằng nước đã giảm bớt trên mặt đất.

12 Người đợi bảy ngày nữa, thả bò câu ra; nhưng chuyến nầy bò câu chẳng trở về cùng người nữa.

13 Nhằm năm sáu trăm một của đời Nô-ê, ngày mồng một, tháng giêng, nước đã giựt bày mặt đất khô; Nô-ê bèn giở mui tàu mà nhìn; nầy, mặt đất đã se.

14 Ðến tháng hai, ngày hai mươi bảy, đất đã khô rồi.

15 Ðức Chúa Trời bèn phán cùng Nô-ê rằng:

16 Hãy ra khỏi tàu, ngươi, vợ các con và các dâu ngươi.

17 Hãy thả ra với ngươi mọi vật sống của các xác thịt đã ở cùng ngươi: nào chim, nào thú, nào côn trùng bò trên đất, hầu cho chúng nó sanh sản, và thêm nhiều trên mặt đất.

18 Vậy, Nô-ê cùng vợ người, các con trai và các dâu người ra khỏi tàu.

19 Các thú, rắn, chim cùng mọi vật hành động trên mặt đất tùy theo giống đều ra khỏi tàu.

20 Nô-ê lập một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va. Người bắt các súc vật thanh sạch, các loài chim thanh sạch, bày của lễ thiêu dâng lên bàn thờ.

21 Ðức Giê-hô-va hưởng lấy mùi thơm và nghĩ thầm rằng: Ta chẳng vì loài người mà rủa sả đất nữa, vì tâm tánh loài người vẫn xấu xa từ khi còn tuổi trẻ; ta cũng sẽ chẳng hành các vật sống như ta đã làm.

22 Hễ đất còn, thì mùa gieo giống cùng mùa gặt hái, lạnh và nóng, mùa hạ cùng mùa đông, ngàyđêm, chẳng bao giờ tuyệt được.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 911

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

911. As to “the creeping thing that creeps” signifying like corresponding things in the external man, the case is this. In the regenerated man external things correspond to internal things, that is, do their bidding. External things are reduced to obedience when man is being regenerated, and he then becomes an image of heaven. But before man has been regenerated, external things rule over internal, and he is then an image of hell. Order consists in celestial things ruling over spiritual things, through these over natural things, and through these over corporeal things; but when corporeal and natural things rule over spiritual and celestial things, order is destroyed, and then the man is an image of hell; and therefore the Lord restores order by means of regeneration, and then the man becomes an image of heaven. Thus does the Lord draw a man out of hell, and thus does He uplift him to heaven.

[2] A few words shall be said about the correspondence of the external man to the internal. Every regenerated man is a kind of little heaven, that is, he is an effigy or image of the universal heaven, and therefore in the Word his internal man is called “heaven.” There is such order in heaven that the Lord rules spiritual things through celestial things, and natural things through spiritual things, and in this way He rules the universal heaven as one man, for which reason heaven is called the Grand Man and there is the like order in everyone who is in heaven. Man too, when like this, is a little heaven, or, what is the same, he is a kingdom of the Lord, because the kingdom of the Lord is in him; and then in him external things correspond to internal, that is, they obey them, just as they do in heaven; for in the heavens (which are three, and all of which together stand related as one man) spirits constitute the external man, angelic spirits the interior man, and angels the internal man n. 459).

[3] It is the reverse with those who make life consist solely in corporeal things, that is, in cupidities, pleasures, appetites, and matters of sense, perceiving no delight other than that which is of the love of self and of the world, that is to say, which is of hatred against all who do not favor and serve them. With such, because corporeal and natural things rule over spiritual and celestial things, there is not only no correspondence or obedience of external things, but the very reverse, and thus order is utterly destroyed; and because order is so destroyed, they cannot be other than images of hell.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.