Bible

 

Sáng thế 47

Studie

   

1 Giô-sép đến tâu mọi điều đó cho Pha-ra-ôn hay, và nói rằng: Cha và anh em tôi đã ở xứ Ca-na-an đến, có đem theo chiên, bò, cùng các tài vật của mình. Hiện bây giờ đương ở trong xứ Gô-sen.

2 Người bèn đưa năm người trong bọn anh em mình vào yết kiến Pha-ra-ôn.

3 Pha-ra-ôn hỏi: Các ngươi làm nghề chi? Tâu rằng: Kẻ tôi tớ bệ hạ là kẻ chăn chiên, như tổ phụ chúng tôi khi trước.

4 ồi lại tâu rằng: Ấy đặng kiều ngụ trong xứ mà kẻ tôi tớ bệ hạ đã đến; vì xứ Ca-na-an đói kém lớn lắm, không còn đồng cỏ chi hết cho bầy súc vật ăn. Vậy, xin phép cho kẻ tôi tớ bệ hạ ngụ tại xứ Gô-sen.

5 Pha-ra-ôn phán cùng Giô-sép như vầy: Cha và anh em ngươi đã đến cùng ngươi;

6 vậy, xứ Ê-díp-tô sẵn dành cho ngươi; hãy cho cha và anh em ở chốn nào tốt hơn hết trong xứ; hãy cho ở tại xứ Gô-sen vậy. Và nếu trong các người đó, ngươi biết ai giỏi, hãy đặt họ chăn các bầy súc vật của ta.

7 Ðoạn, Giô-sép dẫn Gia-cốp, cha mình, đến yết-kiến Pha-ra-ôn. Gia-cốp chúc phước cho Pha-ra-ôn.

8 Pha-ra-ôn hỏi Gia-cốp rằng: Ngươi hưởng thọ được bao nhiêu tuổi?

9 Gia-cốp tâu rằng: Người năm tôi sống ở đời phiêu lưu hết thảy là một trăm ba mươi năm; các năm của đời tôi lấy làm ngắn-ngủi và lại nhọc nhằn, chẳng bằng những năm bình sanh của tổ phụ tôi khi người ở phiêu lưu đó.

10 Gia-cốp chúc phước cho Pha-ra-ôn một lần nữa, rồi lui ra khỏi mặt người.

11 Vậy, Giô-sép vâng mạng Pha-ra-ôn, định chỗ ở cho cha và anh em mình, cho họ một sở đất tốt nhứt trong xứ Ê-díp-tô làm sản nghiệp, tại miền am-se.

12 Giô-sép, tùy theo số người, cấp lương thực cho cha, anh em và cả nhà cha mình.

13 Vả, sự đói kém lớn lắm, nên trong khắp xứ chẳng còn lương thực nữa; xứ Ê-díp-tô và xứ Ca-na-an đều bị hao mòn vì ách đói kém đó.

14 Giô-sép thâu hết bạc tiền trong xứ Ê-díp-tô và xứ Ca-na-an, tức giá tiền của muôn dân mua lúa; rồi chứa bạc đó vào kho Pha-ra-ôn.

15 Khi bạc tiền trong xứ Ê-díp-tô và xứ Ca-na-an đã hết, thì tất cả dân Ê-díp-tô đều đến cùng Giô-sép mà kêu rằng: Xin cho chúng tôi lương thực; lẽ nào vì cớ hết tiền mà chúng tôi phải chết trước mặt chúa sao?

16 Giô-sép đáp rằng: Nếu hết bạc tiền rồi, hãy giao súc vật các ngươi cho ta, ta sẽ phát lương thực đổi lại.

17 Ðoạn, dân chúng bèn dẫn súc vật lại cho Giô-sép; Giô-sép phát lương thực đổi lấy ngựa, bầy chiên, bầy bò, và lừa. Năm đó, người thâu các bầy súc vật của họ mà đổi thế lương thực cho.

18 Mãn năm rồi, năm sau dân chúng lại đến kêu cùng người rằng: tiền bạc sạch trơn, bầy súc vật đã giao cho chúa; bây giờ chỉ sẵn dành cho chúa bổn thân và đất ruộng.

19 Lẽ nào chúng tôi và đất ruộng phải hao mòn trước mặt chúa sao? Hãy mua đổi lấy lương thực chúng tôi và đất ruộng luôn đi. Vậy, chúng tôi cùng đất ruộng sẽ làm tôi mọi cho Pha-ra-ôn. Hãy cho giống chi đặng gieo, hầu cho chúng tôi sống khỏi chết, và đất không phải bỏ hoang.

20 Giô-sép bèn mua hết thảy ruộng đất trong xứ Ê-díp-tô cho Pha-ra-ôn; vì sự đói kém thúc giục nên mọi người Ê-díp-tô đều đem bán ruộng mình; vậy, ruộng đất đều thuộc về Pha-ra-ôn.

21 Còn dân chúng, từ đầu nầy đến đầu kia, người đều dời về ở trong các thành.

22 Song ruộng đất của những thầy cả thì Giô-sép không mua đến, vì những thầy cả có lãnh một phần lương của Pha-ra-ôn đã định; vậy, họ ăn phần lương thực của Pha-ra-ôn đã cấp cho. Thế cho nên những thầy cả chẳng đem bán đất của mình.

23 Giô-sép nói cùng dân chúng rằng: Nầy, ta đã mua các ngươi và ruộng đất cho Pha-ra-ôn; đây, hột giống cho các ngươi đặng gieo mạ trong ruộng đó.

24 Ðến mùa gặt, phải nộp cho Pha-ra-ôn một phần năm, còn bốn phần kia để cho các ngươi làm giống gieo mạ, dùng lương thực cho mình, cho người nhà cùng cho các con nhỏ mình.

25 Dân chúng nói rằng: Chúa đã cứu mạng chúng tôi! Cầu xin cho chúng tôi được nhờ ơn trước mặt chúa, thì sẽ làm tôi mọi cho Pha-ra-ôn.

26 Về việc đó, Giô-sép bèn định một luật, cho đến ngày nay hãy còn, buộc đất Ê-díp-tô phải nộp thuế cho Pha-ra-ôn một phần năm hoa lợi mình. Chỉ đất ruộng của những thầy cả chẳng thuộc về Pha-ra-ôn.

27 Vậy, Y-sơ-ra-ên trú ngụ tại miền Gô-sen thuộc về xứ Ê-díp-tô, gây được cơ nghiệp tại đó, sanh sản và thêm lên bội phần.

28 Gia-cốp kiều ngụ trong xứ Ê-díp-tô được mười bảy năm, hưởng thọ được một trăm bốn mươi bảy tuổi.

29 Khi ngày gần chết, Y-sơ-ra-ên gọi Giô-sép, con trai mình, mà nói rằng: Nếu cha được nhờ ơn trước mặt con, xin hãy để tay trên đùi cha cậy hết lòng nhơn từ và thành thực ở cùng cha, xin con đừng chôn cha tại đất Ê-díp-tô.

30 Khi cha an-giấc cùng tổ phụ rồi, hãy đem cha ra khỏi Ê-díp-tô; chôn chung cùng mồ mả của người. Giô-sép thưa rằng: Con sẽ làm y theo lời cha dặn.

31 Giô-sép nói: Con hãy thề đi. Giô-sép bèn thề. Ðoạn, Y-sơ-ra-ên quì lạy nơi đầu giường mình.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6078

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6078. For there is no pasture for thy servants’ flock. That this signifies that memory-knowledges are wanting in which are the goods of truth, is evident from the signification of “pasture for a flock,” as being the memory-knowledges in which are goods of truth; thus “no pasture” is memory-knowledges in which there are no goods of truth. “Pasture” in the internal sense is that which sustains the spiritual life, and especially is it the truth of memory-knowledge, for the soul of man desires this as the body desires food. This truth nourishes, and therefore “to feed” denotes to be instructed (see n. 5201). That memory-knowledges and truths sustain the soul of man is very evident from man’s longing to know things, and also from the correspondence of food with memory-knowledges (n. 1480, 3114, 4792, 5147, 5293, 5340, 5342, 5576, 5579, 5915), which correspondence also shows itself in man when he is partaking of food, for if this is done while he is speaking and listening, the vessels which receive the chyle are opened, and he is more fully nourished than if he is alone. Spiritual truths and instructions in them would have the same effect with men if they were in the affection of good. That truths nourish the spiritual life is especially manifest with good spirits and with the angels in heaven, for both good spirits and angels have a constant longing to know things and to be wise; and when they lack this spiritual food they feel desolate, their life is languid, and they are hungry; and they are not restored and raised into the bliss of their life until their longing is satisfied. But in order that memory-knowledges may yield healthful nourishment to the soul, there must be in them life from the goods of truth. If there is no life from this source, the memory-knowledges do indeed sustain the man’s interior life, but only his natural life, and not his spiritual life.

[2] That “pasture” in the internal sense denotes that which sustains man’s spiritual life, is also evident from other passages in the Word; as in Isaiah:

I gave thee for a covenant of the people, to restore the land; to say to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Be ye revealed. They shall feed upon the ways; and on all hillsides shall be their pasture (Isaiah 49:8-9);

“to feed upon the ways” denotes to be instructed in truths (that “ways” are truths, see n. 627, 2333; and that “to feed” is to be instructed, n. 5201); “pasture on all hillsides” denotes to be sustained from good, for “hills,” like “mountains,” are the goods of love (n. 795, 796, 1430, 2722, 4210).

[3] In Jeremiah:

Woe to the shepherds that destroy and scatter the flock of My pasture

(Jeremiah 23:1)

where “pasture” denotes such things as sustain spiritual life. Again:

The princes of Zion are become like harts; they have found no pasture (Lam. 1:6);

“they have found no pasture” denotes no truth of good.

[4] In Ezekiel:

I, even I, will search for My flock, I will feed them in a good pasture, and in the mountains of the height of Israel shall their fold be; thus shall they lie down in a good fold, and in fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel (Ezekiel 34:11, 14); where “good and fat pasture upon the mountains of Israel” denotes the goods of truth. Again:

Seemeth it a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures (Ezekiel 34:18); where the signification is similar.

In Hosea:

I knew thee in the wilderness, in the land of drought. When they had their pasture, then were they sated; they were sated, and their heart was elated (Hos. 13:5-6).

In Joel:

The beast groaneth, the herds of the ox are perplexed, because they have no pasture, yea, the flocks of small cattle are made desolate (Joel 1:18).

In David:

Jehovah is my shepherd; in pasture of herb He will make me lie down; to the waters of rest He will lead me; He will restore my soul (Psalms 23:1-3).

Again:

Jehovah hath made us, and not we ourselves; His people, and the flock of His pasture.

[Or,] therefore we are His; His people, and the flock of His pasture (Psalms 100:3).

[5] “Pasture” in these passages denotes the truths in which man is instructed, here such things as regard spiritual life; for spiritual life is such that if this pasturage fails, it languishes and as it were pines away as does the body when it lacks food. That “pasture” denotes the good and truth which restore and sustain the soul or spirit of man, is clear from the Lord’s words in John:

I am the door; by Me if anyone enter in, he shall be saved, and shall go in and go out, and shall find pasture (John 10:9); where “pasture” denotes the goods and truths which those have who acknowledge the Lord, and seek life from Him alone.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.