Bible

 

Sáng thế 3

Studie

   

1 Vả, trong các loài thú đồng mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đã làm nên, có con rắn là giống quỉ quyệt hơn hết. ắn nói cùng người nữ rằng: Mà chi! Ðức Chúa Trời há có phán dặn các ngươi không được phép ăn trái các cây trong vườn sao?

2 Người nữ đáp rằng: Chúng ta được ăn trái các cây trong vườn,

3 song về phần trái của cây mọc giữa vườn, Ðức Chúa Trời có phán rằng: Hai ngươi chẳng nên ăn đến và cũng chẳng nên đá-động đến, e khi hai ngươi phải chết chăng.

4 ắn bèn nói với người nữ rằng: Hai ngươi chẳng chết đâu;

5 nhưng Ðức Chúa Trời biết rằng hễ ngày nào hai ngươi ăn trái cây đó, mắt mình mở ra, sẽ như Ðức Chúa Trời, biết điều thiện và điều ác.

6 Người nữ thấy trái của cây đó bộ ăn ngon, lại đẹp mắt và quí vì để mở trí khôn, bèn hái ăn, rồi trao cho chồng đứng gần mình, chồng cũng ăn nữa.

7 Ðoạn, mắt hai người đều mỡ ra, biết rằng mình lỏa lồ, bèn lấy lá cây vả đóng khố che thân.

8 Lối chiều, nghe tiếng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời đi ngang qua vườn, A-đam và vợ ẩn mình giữa bụi cây, để tránh mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời.

9 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời kêu A-đam mà phán hỏi rằng: Ngươi ở đâu?

10 A-đam thưa rằng: Tôi có nghe tiếng Chúa trong vườn, bèn sợ, bởi vì tôi lỏa lồ, nên đi ẩn mình.

11 Ðức Chúa Trời phán hỏi: Ai đã chỉ cho ngươi biết rằng mình lỏa lồ? Ngươi có ăn trái cây ta đã dặn không nên ăn đó chăng?

12 Thưa rằng: Người nữ mà Chúa đã để gần bên tôi cho tôi trái cây đó và tôi đã ăn rồi.

13 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán hỏi người nữ rằng: Người có làm điều chi vậy? Người nữ thưa rằng: Con rắn dỗ dành tôi và tôi đã ăn rồi.

14 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời bèn phán cùng rắn rằng: Vì mầy đã làm điều như vậy, mầy sẽ bị rủa sả trong vòng các loài súc vật, các loài thú đồng, mầy sẽ bò bằng bụng và ăn bụi đất trọn cả đời.

15 Ta sẽ làm cho mầy cùng người nữ, dòng dõi mầy cùng dòng dõi người nữ nghịch thù nhau. Người sẽ giày đạp đầu mầy, còn mầy sẽ cắn gót chân người.

16 Ngài phán cùng người nữ rằng: Ta sẽ thêm điều cực khổ bội phần trong cơn thai nghén; ngươi sẽ chịu đau đớn mỗi khi sanh con; sự dục vọng ngươi phải xu hướng về chồng, và chồng sẽ cai trị ngươi.

17 Ngài lại phán cùng A-đam rằng: Vì ngươi nghe theo lời vợ mà ăn trái cây ta đã dặn không nên ăn, vậy, đất sẽ bị rủa sả vì ngươi; trọn đời ngươi phải chịu khó nhọc mới có vật đất sanh ra mà ăn.

18 Ðất sẽ sanh chông gai và cây tật lê, và ngươi sẽ ăn rau của đồng ruộng;

19 ngươi sẽ làm đổ mồ hôi trán mới có mà ăn, cho đến ngày nào ngươi trở về đất, là nơi mà có ngươi ra; vì ngươi là bụi, ngươi sẽ trở về bụi.

20 A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.

21 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lấy da thú kết thành áo dài cho vợ chồng A-đam, và mặc lấy cho.

22 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời phán rằng: Nầy, về sự phân biệt điều thiện và điều ác, loài người đã thành một bực như chúng ta; vậy bây giờ, ta hãy coi chừng, e loài người giơ tay khiến cũng hái trái cây sự sống mà ăn và được sống đời đời chăng.

23 Giê-hô-va Ðức Chúa Trời bèn đuổi loài người ra khỏi vườn Ê-đen đặng cày cấy đất, là nơi có người ra.

24 Vậy, Ngài đuổi loài người ra khỏi vườn, rồi đặt tại phía đông vườn Ê-đen các thần chê-ru-bin với gươm lưỡi chói lòa, để giữ con đường đi đến cây sự sống.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 715

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

715. Having seven heads.- That this signifies the knowledge (scientia) of the holy things of the Word, which they have adulterated, and consequent insanity, but yet craftiness, is evident from the signification of head, as denoting intelligence and wisdom, and in the opposite sense insanity and folly, (concerning which see above, n. 553, 577, and that it also denotes craftiness, n. 577); and from the signification of seven, which denotes all men and all things, and is said of that which is holy (concerning which see above, n. 257), in this case therefore, of the holy things of the Word, which they have adulterated. As seven is used in reference to holy things, it is also, in the opposite sense, used in reference to those things when adulterated and profaned; for in the Word every expression has also an opposite sense, and the opposite of what is holy is what is profane. It is clear from these things that the seven heads, which the dragon was seen to have, do not mean heads, or seven, but the knowledge (scientia) of the holy things of the Word, which they have adulterated, and, consequent insanity, but yet craftiness.

[2] Insanity is signified by the head of the dragon, because the intelligence of the man of the church is from genuine truths from the Word. The truly human understanding is formed and perfected by means of natural, civil, moral, and spiritual truths, the interior understanding by means of spiritual truths, but the exterior by means of moral and civil truths; such therefore as the truths are, such is the understanding that is formed from them. All spiritual truths are from the Word, and make one with the good of love and of charity. When therefore a man places everything of the church and of heaven in faith, and separates the good of charity and of love from that faith, as those do who form the head of the dragon, as stated in the preceding article, then the interior understanding cannot be formed, consequently, instead of intelligence in spiritual things, they have insanity. For from a false principle falsities flow forth in a continual series, and, in consequence of the separation of the good of charity, they cannot possibly have any genuine truth, since all truth is of good, and in fact, is good in form. From this it is clear that the head of the dragon signifies insanity in spiritual things.

[3] The head of the dragon also signifies craftiness, because all those who form its head are merely natural and sensual, and if such have at the same time studied the Word and the doctrine of the church, and have seized upon falsities instead of truths, and have also confirmed these by knowledges (scientifice), they are crafty above all others. But this craftiness is not so manifest in the world as it is afterwards when they become spirits; for in the world they cover over their craftiness with external piety and feigned morality, which conceal it from view, but as the craftiness is in their spirit, it is plainly manifest when externals are removed, as is the case in the spiritual world. But it must be understood that the craftiness which is signified by the head of the dragon is craftiness in perverting the truths and goods of the Word by reasonings from fallacies and sophistries, also from persuasive things, by means of which the understanding is fascinated, thus by giving to falsities the appearance of truths. That this is the case is also evident from the serpent by which the first parents were seduced, which is said, "to have been more crafty than any wild beast of the field" (Genesis 3:1); for the signification of that serpent is similar to that of the dragon. Therefore the latter is also called "the old serpent that seduceth the whole world," in the ninth verse of this chapter.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.