Bible

 

Sáng thế 28

Studie

   

1 Y-sác bèn gọi Gia-cốp, chúc phước cho và dặn rằng: Con chớ chọn một người vợ nào hết trong bọn con gái Ca-na-an.

2 Hãy đứng dậy, đi qua xứ Pha-đan-a-ram, tại nhà Bê-tu-ên, ông ngoại con, và cưới ở đó một người vợ trong các con gái của La-ban, là cậu con.

3 Cầu xin Ðức Chúa Trời toàn năng ban phước cho con, làm con sanh sản, thêm nhiều và trở nên một đám dân đông.

4 Cầu xin Ngài ban cho con và dòng dõi con phước lành của Áp-ra-ham, hầu cho xứ con đã kiều ngụ sẽ làm sản nghiệp cho con, tức xứ Ngài đã ban cho Áp-ra-ham!

5 ồi Y-sác sai Gia-cốp đi qua xứ Pha-đan-a-ram, đến nhà La-ban, con trai Bê-tu-ên, vốn người A-ram, lại là anh của ê-bê-ca, mẹ của Gia-cốpÊ-sau.

6 Ê-sau thấy Y-sác đã chúc phước cho Gia-cốp, và sai đi qua xứ Pha-đan-a-ram đặng cưới vợ; và trong lúc đương chúc phước có dặn rằng: Chớ cưới vợ trong bọn con gái Ca-na-an;

7 lại đã thấy Gia-cốp vâng lời cha me đi qua xứ Pha-đan-a-ram đó,

8 thì biết rằng bọn con gái Ca-na-an không vừa ý Y-sác, cha mình;

9 nên người bèn đi đến nhà Ích-ma-ên (ngoài hai người vợ đã có rồi) cưới thêm nàng Ma-ba-lát, con gái của Ích-ma-ên, cháu nội của Áp-ra-ham và em của Nê-ba-giốt.

10 Gia-cốp từ Bê -e-Sê-ba đi đến Cha-ran,

11 tới một chỗ kia, mặt trời đã khuất, thì qua đêm tại đó. Người lấy một hòn đá làm gối đầu, và nằm ngủ tại đó;

12 bèn chiêm bao thấy một cái thang bắc từ dưới đất, đầu đến tận trời, các thiên sứ của Ðức Chúa Trời đi lên xuống trên thang đó.

13 Nầy, Ðức Giê-hô-va ngự trên đầu thang mà phán rằng: Ta là Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, tổ phụ ngươi, cùng là Ðức Chúa Trời của Y-sác. Ta sẽ cho ngươi và dòng dõi ngươi đất mà ngươi đương nằm ngủ đây.

14 Dòng dõi ngươi sẽ đông như cát bụi trên mặt đất, tràn ra đến đông tây nam bắc, và các chi họ thế gian sẽ nhờ ngươi và dòng dõi ngươi mà được phước.

15 Nầy, ta ở cùng ngươi, ngươi đi đâu, sẽ theo gìn giữ đó, và đem ngươi về xứ nầy; vì ta không bao giờ bỏ ngươi cho đến khi ta làm xong những điều ta đã hứa cùng ngươi.

16 Gia-cốp thức giấc, nói rằng: Thật Ðức Giê-hô-va hiện có trong nơi đây mà tôi không biết!

17 Người bắt sợ và nói rằng: Chốn nầy đáng kinh khủng thay thật là đền Ðức Chúa Trời, thật là cửa của trời!

18 Người dậy sớm, lấy hòn đá của mình dùng gối đầu, dựng đứng lên làm cây trụ, đổ dầu lên trên chót trụ đó;

19 rồi đặt tên chốn nầy là Bê-tên; còn nguyên khi trước tên thành là Lu-xơ.

20 Gia-cốp bèn khấn vái rằng: Nếu Ðức Chúa Trời ở cùng tôi, gìn giữ tôi trong lúc đi đường, cho bánh ăn, áo mặc,

21 và nếu tôi trở về bình an đến nhà cha tôi, thì Ðức Giê-hô-va sẽ là Ðức Chúa Trời tôi.

22 Hòn đá đã dùng làm trụ đây sẽ là đền Ðức Chúa Trời, Và tôi sẽ nộp lại cho Ngài một phần mười mọi của cải mà Ngài sẽ cho tôi.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 24

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

24. (v) THE PLURALITY OF GODS IN ANCIENT TIMES, AS WELL AS TODAY, WAS ENTIRELY THE RESULT OF A FAILURE TO UNDERSTAND THE DIVINE BEING.

It was shown above (8) that the oneness of God is inwardly impressed upon the mind of every person, since this idea forms the core of all the influences from God which affect the soul of man. But the reason why it has failed to come down into men's understanding is the lack of the pieces of knowledge which a person should have to enable him to climb up to meet God. For everyone needs to prepare the way for God, that is, to prepare himself to receive God, and pieces of knowledge are the means to this end. The following are the missing pieces of knowledge which prevent the understanding from penetrating to the point at which it can see that God is one and there can only be a single Divine Being, who is the source of all natural phenomena.

(1) The fact that no one up to now has known anything about the spiritual world, the home of spirits and angels, and the place where every person comes after death.

(2) Equally, that the spiritual world possesses a sun, which is pure love from Jehovah God, who is in its midst.

(3) That from that sun radiate heat, which is in essence love, and light, which is in essence wisdom.

(4) That as a result everything in that world is spiritual, working on the internal man and making up his will and understanding.

(5) That Jehovah God has given rise by this sun of His not only to the spiritual world and all the innumerable spiritual and substantial things in it, but also to the natural world with all the innumerable natural things in it, which are composed of matter.

(6) That up to now no one has known the difference between the spiritual and the natural, nor what the spiritual is in essence.

(7) Nor that there are three degrees of love and wisdom, which form the basis of the arrangement of the heavens of angels.

(8) That the human mind is divided into the same number of degrees, to enable it after death to be lifted into one of the three heavens, depending upon the way a person has lived and at the same time what he has believed.

(9) And finally that not a jot of all this could have come into being except from the Divine Being which is God in itself, and thus the first principle and beginning from which everything comes. These pieces of knowledge have up to now been missing, yet it is through them that a person must climb up and get to know the Divine Being.

[2] We say that a person climbs up, but it must be understood that it is God who lifts him up. A person has a free choice in acquiring knowledge; and he seems to get this for himself from the Word by means of the understanding, and thus smooths the path for God to come down and lift him up. The pieces of knowledge which enable the human understanding to climb, while God holds it in His hand and guides it, can be compared to the steps of the ladder seen by Jacob, which was set up on earth so that its top reached heaven and angels climbed up by means of it, and Jehovah stood above it (Genesis 28:12-13).

It is quite different when those pieces of knowledge are lacking, or a person treats them with contempt. Then the lifting of the understanding can be compared to a ladder erected from the ground to a first floor window of a magnificent palace, where men live, but not to the second floor windows where the spirits are, much less to the third floor windows where the angels are. The result is that such a person cannot escape from the atmospheres and material objects of the natural world, which occupy his eyes, ears and nose. From these he cannot help acquiring atmospheric and material ideas about heaven and the Being and Essence of God. Thought along these lines does not allow a person to make up his mind at all about God, whether He exists or not, or whether there is one God or several; much less, what His Being and Essence are like. It was this which led to the plurality of gods in ancient times, and still does to-day.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.