Bible

 

Genesis 6

Studie

   

1-2 As əggazan aytedan šin n əfələyləy əwazawazan daɣ əddənet. Ənayan maddanəs ən jənnawan as šibararen šin d-əhunen daɣ-san əhossaynat amaran əsaṇṇafranan daɣ-asnat šin oggaman əzlafan-tanat.

3 Təzzar iṇṇa Əməli: «iṃan-in wər z-əɣsəran aytedan faw fəlas kəl əddənet a əṃosan amaran wər z-ələsan təməddurt dəffər ṭameday n awatay əd ṣanatat təṃərwen.»

4 Daɣ azzaman win əd win dəffər-san əllan-tu jobbaran daɣ əddənet ad d-ətihunen daɣ əddənet id namanṣan maddanəs ən jənnawan əd təbararen n aytedan. Ijobbaran win əṃosan meddan ən məṣṣərha n azzaman win ərunen.

5 Inay Əməli as aššar n aytedan iggət fəl aṃadal, amaran əṇṇiyat ən wallan-nasan faw wər təddig ar s arak-mazalan.

6 Əzzuran ṃan n Əməli, imməg̣raz axluk n awedan.

7 Iṇṇa Əməli daɣ man-net: «Ad-əməṣaɣ aytedan win d-əxlaka daɣ əddənet, əməṣaɣ tolas tawaqqast əd hərwan kul əd lumet-lumet əd g̣ədad fəlas təmag̣rizt a əgeɣ axluk-nasan.»

8 Mišan Nux ənta igraw arraxmat ɣur Əməli. ƏTTƏRIX ƏN NUX Ənta da əzzurriya ən Nux: Nux aləs n alɣadil a imoṣ, oɣadan ɣur aytedan daɣ azzaman-net, iha tarrayt ta n Məššina. Nux eraw bararan karad: əṃosnen Šem, Xam əd Yafet.

11 Daɣ azzaman win, əddənet təɣšad daɣ iḍuf ən Məššina, təḍkar tallabəst.

12 Inay Məššina as əddənet təɣšad fəlas šixəllak kul əɣšadan alxalan-nasnat.

13 Iṇṇa Məššina i Nux: «Tilkamat ən təməddurt ən təxəllak kul a du-toṣat fəlas əddənet a təḍkar tallabəst fəl əddəlil n aytedan, a di da fəlas a-tan-əhləka əntanay d aṃadal kul.

14 Əɣrəf i ṃan-nak attin iknan təzzəwwərt ad-ak-iqqəl aɣlal n aṃan tagaq-qu daɣ ašək igan eṣəm gofer əd yel as itawaṇṇu qanim olan d afazaw, taɣmaq-qu daɣ madɣar ən kolta fəl afalla-nnet d aṃṃas-net.

15 Ənta da təməwit t'as tu za təɣrəfa: təzzəgrət-net ad təqqəl karadat ṭəmad n əɣil, tasaga-nnet ṣəmmosat təṃərwen, amaran təzzəgrət-net s afalla karadat təṃərwen n əɣil.

16 Səfəl-tu təzəzzəgre səmmud n afalla-nnet s əɣil, tagaɣ-as tsəhərt fəl iyyat daɣ təsəgwen-net tagaq-qu karad ṇan misawarnen.

17 Amaran nak ad-in-assaglaɣ əlwabil n aṃan s əddənet fəl ad ihlək a təqqal təxlək təsaṇfasat, a wa ihan əddənet kul ad aṃṃat.

18 Mišan kay ad-ak-əssəbdəda arkawal ən taṣṣaqq-in. Ad- təggəzaɣ attin kay əd bararan-nak əd tənṭut-nak əd təḍoden ən bararan-nak.

19 Təzzugəzaɣ attin əkkulluk n əššin mudaran, yay əd təntay, daɣ əkkulluk n əzzənəf fəl ad d-ərəgan ɣur-ək əntanay da.

20 A kay d-aṣin mudaran kul s əššin əššin: daɣ əkkulluk n əzzənəf ən g̣ədad, d əkkuluk n əzzənəf ən tawaqqast əd hərwan d əkkulluk n əzzənəf ən lumet-lumet fəl ad d-ərəgan.

21 Amaran kay ədkəl daɣ šətša kul win ətamatšinen tagaq-qan allaw fəl a sər-san təddəram kay dər-san.»

22 Aratan win kul ig-en Nux əṃosan aratan win as t-omar Məššina.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 661

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

661. To destroy all flesh wherein is the breath of lives from under the heavens. That this signifies that the whole posterity of the Most Ancient Church would destroy themselves, is evident from what is said above, and from the description of them given before: that they derived by inheritance from their parents in succession such a genius that they more than others were imbued with direful persuasions; and especially for the reason that they immersed the doctrinal things of faith that they possessed in their cupidities. It is otherwise with those who have no doctrinal things of faith, but live entirely in ignorance; these cannot so act, and therefore cannot profane holy things, and thereby close up the way for remains; and consequently they cannot drive away from themselves the angels of the Lord.

[2] Remains, as has been said, are all things of innocence, all things of charity, all things of mercy, and all things of the truth of faith, which from his infancy a man has had from the Lord, and has learned. Each and all of these things are treasured up; and if a man had them not, there could be nothing of innocence, of charity, and of mercy, and therefore nothing of good and truth in his thought and actions, so that he would be worse than the savage wild beasts. And it would be the same if he had had the remains of such things and had closed up the way by foul cupidities and direful persuasions of falsity, so that they could not operate. Such were the antediluvians who destroyed themselves, and who are meant by “all flesh wherein is the breath of lives, under the heavens.”

[3] “Flesh” as before shown, signifies every man in general, and the corporeal man in particular. The “breath of lives” signifies all life in general, but properly the life of those who have been regenerated, consequently in the present case the last posterity of the Most Ancient Church. Although there was no life of faith remaining among them, yet as they derived from their parents something of seed therefrom which they stifled, it is here called the “breath of lives” or (as in Genesis 7:22) “in whose nostrils was the breathing of the breath of lives.” “Flesh under the heavens” signifies what is merely corporeal; the “heavens” are the things of the understanding that are of truth and the things of the will that are of good, on the separation of which from the corporeal a man can no longer live. What sustains man is his conjunction with heaven, that is, through heaven with the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.