Bible

 

Genesis 45

Studie

   

2 Ikna tala haras əslan tu Kəl Masar, ewadan salan ehan ən Firɣawna ənta da.

3 Iṇṇa Yusəf i məqqaran-net: «Nak Yusəf. Abba nin iddar harwa?» Mišan iməqqaran-net wər əfregan a das ajjawwaban fəlas əhagan dat-əs.

4 Iṇṇa Yusəf i məḍrayan-net: «Ihazat i du!» Təzzar əhozan du. Iṇṇ'asan: «Nak Yusəf amaḍray nnawan wa din təzzənzam, immeway əs Masar.

5 Əmərədda ad wər tərməɣam tammag̣razam inazzan win din təgam, əmmewaya du da, fəlas Məššina a di kawan d'issokan, a du tərəgam daɣ taṃattant.

6 Əmərədda əššin elan a ig' akal ih'ay laz aṃaran əqqiman in wiyyaḍ ṣəmmos a daɣ wər z'agin ṇabalan za wala allayan.

7 Məššina izammazal i du dat-wan fəl igi n amaggaluz daɣ əzzurriya nnawan daɣ əddənet əd fəl areg nawan daɣ tamaṭṭant, taknim əgurəg.

8 Daɣ adi wərge kawanay a di d'ewayan da, kala kala ar Məššina. Ənta a di igan ənaflis w'ogaran ən Firɣawna idkal i dənnəg maššaɣalan n ahan-net kul, issoḍaf i taṇat n akal ən Masar kul.

9 Əqqəlat tarmad abba nin taṇṇim as: " Ənta da a wa dak iṇṇa rur-ek Yusəf: issoḍaf i Məššina taṇat n akal ən Masar kul. Akk'i du tarmad.

10 At təɣsəra daɣ aṃadal wa n Gošen təməla dagma-nin kay əd bararan nak əd hayawan nak d aharay nak wa ənḍərran əd wa zəwwaran, da wa ihan təla nnak kul.

11 Da a dər-ək annaṭṭafa fəlas harwa da əqqiman in ṣəmmos elan ən laz, fəl a kay wər iggez əššil kay d aɣaywan nak d a wa ihan təla nnak kul.

12 Təhaṇṇayam əs šiṭṭawen nawan kawanay əd Benyamin amaḍray nin as nak da a dawan iššewalan.

13 Təməlam y abba nin ətəwəsəɣmar in daɣ Masar d a wa tənayam kul. Təḍgəzam s a t'idu tassaglim sa da.»

14 Igabarrat Yusəf iri n amaḍray-net Benyamin ad ihallu, ad ihallu Benyamin ənta da fəl əzir-net.

15 Ad itəzələmmit iməqqaran-net kul, ihallu. Təzzar əggazan dər-əs šin n əməšiwal ket nasan.

16 Isalan n aṣṣa ən məqqaran ən Yusəf ewadan ehan ən Firɣawna ig̣raz a wen i Firɣawna d aytedan-net.

17 Iṇṇa Firɣawna i Yusəf: «Aṇṇu i məqqaran nak: " ənta da arat wa za tagim: aglat gaggat šiṃariwen nawan təqqəlam akal wa n Kanan.

18 Təzzar tawəyam i du abba nnawan əd təlaqqawen nawan a kawan akf' edag w' ofan daɣ akal ən Maṣar, təddəram əs šətša win ofanen daɣ akal."

19 Omaraq qay s ad asan taṇṇa: " Ənta da a wa za tagim: Ad tədkəlam šiṃariwen daɣ akal ən Masar i bararan-nawan əd təḍoden-nawan, təsəggəlem du abba nnawan taglim du.

20 Ad wər tammagrazam təyya n arat waliyyan fəlas a wa tt'illan ofa daɣ akal ən Maṣar kul i nnawan. "»

21 Əgan bararan n Israyil a wen da. Ikf'en Yusəf šiṃariwen s alamar ən Firɣawna, ikf'en tolas allaw n əšikəl.

22 Kulluk n iyyan ikf'ay telassay aṃaran ikfa Benyamin karadat ṭəmad ən tamma n əzrəf, ikf'ay tolas ṣəmmos səlsa aynaynen.

23 Isassaway tolas y abba-net ṃaraw əzdan əggigganen a w' ofan daɣ akal ən Masar əd ṃarawat təzden əggigganen alkama əd təgəlwen d allaw y əšikəl-net.

24 As issəgla Yusəf iməqqaran-net, iṇṇ'asan: «Ad wər tannalhamam gar-ewwan.»

25 Əfalan Masar, əg̣g̣əzzayan əqqalan abba nnasan Yaqub daɣ akal wa n Kanan.

26 Əgan as isalan əṇṇan: «Yusəf iddar harwa, ənta fadda a iṭṭafan taṇat n akal kul wa n Masar.» Mišan ənta Yaqub wər arden ṃan-net fəlas wər dasan izzəgzan.

27 Mišan as das əmalan arat kul wa dasan iṇṇa Yusəf, inay šimariwen šin das d'issəgla fəl a tanat in əwənan, əqqalan t'idu ṃan-net.

28 «Adi da a igan, iṇṇa Israyil, barar in Yusəf iddar harwa! Ad agla at t'ənəya harwa wər i aba!»

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5962

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5962. 'And he sent his brothers away, and they went' means a concealment from view. This is clear from the meaning of 'sending away as removing them from himself, consequently his ceasing for that reason to be present with them any longer; and from the meaning of 'going' or going away as living, also living further away from, and abandoning too, dealt with in 3335, 3416, 3690, 4882, 5493, 5696, thus becoming concealed from view. The fact that a removal from the internal celestial and so a concealment of it is referred to now is clear from what follows in the internal sense.

[2] Anyone who does not know the nature of the state of life experienced by spirits and angels in heaven cannot know why a concealment of truth and good is referred to now, when immediately before this they had had the light of truth and good shining on them. The heavenly state is such that spirits and angels pass through morning, midday, and evening, also twilight and morning again, and so on. For them it is morning when the Lord is present, blessing them with evident happiness; and at this time they enjoy a perception of good. Midday has come when they dwell in the light of truths; and it is evening when they are removed from them, in which case the Lord seems to them to be more remote and to be concealed from them. All in heaven undergo and pass through these alternating states; without them they cannot be led to ever greater perfection. For those alternating states establish contrasts for them, and from those contrasts they gain more perfect perception, for from those contrasts they know what does not constitute happiness since they know from them what is not good and what is not true.

[3] It is astonishing, and rightly so, that one state never is or ever will be exactly like another, also that one spirit or angel does not pass through changes of state that are the same as those of another, for the reason that with respect to good and truth one spirit or angel is not exactly like another, even as no one person's face is identical to another's. Even so the Lord makes a unified whole out of those varying individuals. It is a general rule that every whole which has any specific character is made up of varying parts which are brought, as if through agreement and harmony with one another, into such a state of unanimity that they all present themselves as a unified whole. In heaven the unified whole which results or rather the process of being unified is effected by means of love and charity; see also 3241, 3267, 3744, 3745, 3986, 4005, 4149, 5598. In the Word the concealment meant by 'Joseph sent away his brothers, and they went' is called evening, which among the angels has come when they do not perceive that the Lord is present. For heaven possesses a constant perception of the Lord's presence; but when angels pass through a state in which they lack that perception they do not, as before, feel an affection for good or see truth. This causes them distress, but shortly after that, twilight comes, and so morning.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Luke 24:39

Studie

       

39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.