Bible

 

Genesis 34

Studie

   

2 Inay-tat Šəkem, ahaya ən Xiwi, iṃos rures ən Xamor wa n əmənokal n akal, ibaz-tat issəxram daɣ-as. iṃan-net, Dina ta n elles ən Yaqub, ig-as tara n iblis ir-et wəllen aṃaran ad-igammay d a wa as tu-za-tirəw.

4 Iṇṇa Šəken y abba-nnet Xamor: «Agu arat kul wa fəl z-əzləfa tabarart a.»

5 Isla Yaqub as tabarart-net tətiwajajargan, mišan id zama as maddan-əs əhan əṣuf d aharay iffəsta, wər iṇṇa arat har d-əqqalan.

6 Xamor, šis ən Šəkem, ikka Yaqub dər-əs ammagrad

7 As d-əfalan maddanəs ən Yaqub əṣuf əgrawan isalan n a wa igan. Əɣšadan ṃan nasan, iggaz-tan alhan səksədan fəl as əmazal wa tan iṣṣəkna Šəkem iṃosan əsəxrəm daɣ Dina, elles ən Yaqub, isifallas Kəl Israyel.Əmazal wa iṃos arat wər nəmməkkan.

8 Iṇṇ-asan Xamor: «Barar-in, Šəkem təbaz-tu tarramt ən tabarart-nawan, areɣ daɣ-wan das-tat takfim y azalaf.

9 «Nazlafatana, akfat-ana ašše-kawan, təkəlam šin nana.

10 Təham əlxəyyar n ad-təɣsəram ɣur-naar-ena. Əgeɣ akal daɣ fassan nawan, əggəzat-tu, təssəɣləyam daɣ as tilem daɣ as ərrəzəɣan.»

11 Šəkem iṃan -net iṇṇa y abba ən Dina əd məqqaran-net: «Əqbəlat maṇsay-nin, a kawan-akfa a wa dər təṣṣəstanam kul.

12 «Əgməyat daɣ-i taggalt zəwwərat əd təṇafuten aggotnen ad awan-ərzəma a wa dər təṣṣəstanam kul mišan akfat-i tabarart a-tat-əzləfa!»

13 Maddan-əs ən Yaqub iḍgaz ətəwəjəjərgan ən tamaḍrayt nasan Dina as əjjəwwaban i Šəkem əd šis Xamor əkkrrasan tan.

14 Əṇṇan-asan: «Wər nəfreg ad-nakfu tamaḍrayt-nana aləs wər nəmməṇkad izləf-tat, id a di issiras-ana.

15 «Wər kawan-za-nakfu tərəddat-nana, ar s-ad-təsəmməṇkədam yayyan kul win əzdaɣnen aɣrəm a.

16 «Assaɣa di a-kawan-nakfu aššek-ana, nəzləf šin nawan, nəɣsər daɣ-wan, nəkrəs aɣrəf iyyan-da.

17 «Mišan as wər təqbelam ad-tammaṇkadam ad nətkəl tabarart-nana, naglu.»

18 Əljəmat ten ogaman-tat id Xamor əd rures Šəkem.

19 Daɣ əḍḍəguz ən tara ən tabarart ən Yaqub issətrab Šəkem əlqəbulat n a wa daɣ-san itawagmayan. Ənta iṃos wa itawaṣofan daɣ ahan-nasan.

20 Ikka Xamor əd rures Šəkem edag wa n əṃənəy daɣ əmi n əɣrəm, əmməgradan i meddan n əɣrəm, əṇṇan:

21 «Meddan en ənniyen-ana alxer, ayyatanaq-qan ad-əɣsəran daɣ akal,əssəɣləyan daɣ-as.Akal elwa fall-ana nakkanay dər-san! Nəfrəg azalaf n ašš-essan, nakf-en šin nana.

22 «Mišan dər əššərəd n as meddan en wər z-əqbəlan tartit dər-na, nəqqəl aɣrəf iyyan-da ar s ad-əmmiṇkadan yayyan-nana kul šilat-nasan.

23 «Ardatana s ad-nəqbəl əššərəd-di, aṃaran as əɣsaran daɣ-na, əddi ihərwan-nasan d ərrəzaɣan nasan ad-əqqəlan in nana.»

24 Əqbalan aytedan kul winn əɣrəm a wa dasan-iṇṇa Xamor əd rures Šəkem, aṃaran əmməṇkadan yayyan n əɣrəm.

25 Mišan əzəl wa n karad, daɣ əknan yayyan win əṃṃənkadnen təzzurt, ənkaran du maddanəs ən Yaqub əššin, iməqqaran ən Dina, Šimehon əd Lefi, ətkalan šikabiwen-nasan, əggazan aɣrəm wər nənked ad ənaqqan yayyan kul win t-əhanen.

26 Ənɣan Xamor iṃan-net əd rures Šəkem əs takoba, əbazan-du Dina daɣ ahan ən Šəkem, əglan dər-əs.

27 Maddanəs ən Yaqub saffaykan šiməɣsa, oɣan aɣrəm wa ijajjarganan tamaḍrayt-nasan.

28 Ətkalan eharay wa ənḍərran əd wa zuwwaran, d əzdan, d a wa ihan aɣrəm kul d əṣuf.

29 Oɣan, ewayan təgərgist-nasan kul, əd maddan-əsan əd təḍoden-nasan, d a wa ihan iṇan-nasan kul.

30 Iṇṇa Yaqub i Šimehon əd Lefi: «Təgam-i daɣ aššawaša, təgam-i ark aḍu dat Kəl-Kanan əd Kəl-Fəriz. Nak wər əleɣ ar təkəbəzzet ən meddan s iga adi əntanay as namannakan fall-i, əṣrayan-i, a-di-əhləkan nak d aɣaywan-in.»

31 Mišan əṇṇan-as: «Wər nəfreg ad-nayyu aləs wa išaššalan tamaḍrayt-nana əd tənəssexrəmt.»

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4502

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4502. 'And they took Dinah from Shechem's house, and went away' means that they took away the affection for truth. This is clear from the representation of 'Dinah' as the affection for truth, dealt with above in 4498. The meaning according to the internal proximate sense is that they took away the affection for truth from those who were part of the remnants of the Most Ancient Church, for the phrase 'from Shechem's house' is used and by 'Shechem's house' is meant the good of truth of that Church. But as the subject here is the utter destruction of truth and good among those descended from Jacob, who are meant here by Jacob's sons, and as every detail mentioned has a specific application to the particular subject that is under discussion, 'Shechem's house' therefore means here simply the good of truth, like that which had existed with the member of the Most Ancient Church. Thus the meaning is that this good was wiped out among the nation descended from Jacob. For in the internal sense of the Word every expression or name means some aspect of the subject to which it belongs. At the same time the extinction of good and truth among Hamor and Shechem and his family is meant, because they accepted external usages, as shown in 4493.

[2] The truth of what has been explained so far regarding Simeon and Levi becomes clear from the prophetical utterances of Jacob before he died, where the following occurs,

Simeon and Levi are brothers; instruments of violence are their swords. Into their secret place let my soul not come; in their congregation let not my glory be united; for in their anger they killed a man, in their pleasure they hamstrung an ox. Cursed be their anger, for it is fierce, and their fury, for it is severe. I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel. Genesis 49:5-7.

'Simeon and Levi' means the truth of faith which among the descendants of Jacob was turned into falsity, and the good of charity into evil, as above in 4499, 4500. They are called 'brothers' because good is the brother of truth, or charity is the brother of faith, 4498. 'Instruments of violence are their swords' means that falsities and evils did violence to truths and goods, 4499. 'Into their secret place let my soul not come, in their congregation let not my glory be united' means severance as regards life and doctrine, for in the Word 'soul' is used to refer to life, 1000, 1040, 1742, 3299, and 'glory' to doctrine. 'For in their anger they killed a man, in their pleasure they hamstrung an ox' means that with evil intent they annihilated the truth of the Church and the good of the Church, 'a man' meaning the truth of the Church, 3134, and 'an ox' its good, 2180, 2566, 2781. 'Cursed be their anger, for it is fierce, and their fury, for it is severe' means the punishment incurred for turning away from truth and good - 'cursing' meaning turning oneself away and also being punished on that account, 245, 379, 1423, 3530, 3584, while anger means the departure from good, and 'fury' the departure from truth, 357, 3614. 'I will divide them in Jacob, and will scatter them in Israel' means that goods and truths will exist no longer within either the external or the internal aspect of their Church - 'dividing' and 'scattering' meaning separating and completely removing from them, 4424, 'Jacob' being the external aspect of the Church and 'Israel' the internal, 4286.

[3] These things are said about Simeon and Levi in this prophetical utterance because those two mean in general the truth and good of the Church, and when these cease to exist, and more so when falsities and evils take their place, the Church has been wiped out. Nothing other than this is contained in these prophetical words, as may be seen from the fact that neither the tribe of Simeon nor the tribe of Levi was cursed more than any other tribe. For the tribe of Levi was selected for the priesthood, and the tribe of Simeon existed as one of the rest of the tribes of Israel.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.