Bible

 

1 Mosebok 44

Studie

   

1 Därefter bjöd han sin hovmästare och sade: »Fyll männens säckar med säd, så mycket de kunna rymma, och lägg vars och ens penningar överst i hans säck.

2 Och min bägare, silverbägaren, skall du lägga överst i den yngstes säck, tillika med penningarna för hans säd.» Och han gjorde såsom Josef hade sagt.

3 Om morgonen, då det blev dager, fingo männen fara med sina åsnor.

4 Men när de hade kommit ett litet stycke utom staden, sade Josef till sin hovmästare: »Stå upp och sätt efter männen; och när du hinner upp dem, så säg till dem: 'Varför haven I lönat gott med ont?

5 Det är ju just den bägaren som min herre dricker ur, och som han plägar spå med. Det är en ond gärning I haven gjort.'»

6 När han nu hann upp dem, sade han detta till dem.

7 Då svarade de honom: »Varför talar min herre så? Bort det, att dina tjänare skulle göra sådant!

8 De penningar som vi funno överst i våra säckar hava vi ju fört tillbaka till dig från Kanaans land. Huru skulle vi då kunna vilja stjäla silver eller guld ur din herres hus?

9 Den bland dina tjänare, som den finnes hos, han må ; därtill vilja vi andra bliva min herres trälar.»

10 Han svarade: »Ja, vare det såsom I haven sagt; den som den finnes hos, han skall bliva min träl. Men I andra skolen vara utan skuld.»

11 Och de skyndade sig att lyfta ned var och en sin säck på jorden, och öppnade var och en sin säck.

12 Och han begynte att söka hos den äldste och slutade hos den yngste; och bägaren fanns i Benjamins säck.

13 Då revo de sönder sina kläder och lastade åter var och en sin åsna och vände tillbaka till staden.

14 Och Juda och hans bröder gingo in i Josefs hus, där denne ännu var kvar; och de föllo ned till jorden för honom.

15 Då sade Josef till dem: »Vad haven I gjort! Förstoden I icke att en man sådan som jag kan spå?»

16 Juda svarade: Vad skola vi säga till min herre, vad skola vi tala, och huru skola vi rättfärdiga oss? Gud har funnit dina tjänares missgärning. Se, vi äro min herres trälar, vi andra såväl som den som bägaren har blivit funnen hos.»

17 Men han sade: »Bort det, att jag skulle så göra! Den som bägaren har blivit funnen hos, han skall bliva min träl. Men I andra mån i frid fara hem till eder fader

18 Då trädde Juda fram till honom och sade: »Hör mig, herre; låt din tjänare tala ett ord inför min herre, och må din vrede icke upptändas mot din tjänare; ty du är såsom Farao.

19 Min herre frågade sina tjänare och sade: 'Haven I eder fader eller någon broder ännu därhemma?'

20 Och vi svarade min herre: 'Vi hava en åldrig fader och en son till honom, en som är född på hans ålderdom och ännu är ung; men en broder till denne är död, så att han allena är kvar efter sin moder, och hans fader har honom kär.'

21 Då sade du till dina tjänare: 'Fören honom hitned till mig, så att jag kan låta mitt öga vila på honom.'

22 Och vi svarade min herre: 'Ynglingen kan icke lämna sin fader, ty om han lämnade sin fader, så skulle denne .'

23 Men du sade till dina tjänare: 'Om eder yngste broder icke följer med eder hitned, så fån I icke mer komma inför mitt ansikte.'

24 När vi därefter hade kommit hem till din tjänare, min fader, berättade vi för honom vad min herre hade sagt.

25 Och när sedan vår fader sade: 'Faren tillbaka och köpen litet säd till föda åt oss',

26 svarade vi: 'Vi kunna icke fara ditned; allenast på det villkoret vilja vi fara, att vår yngste broder följer med oss; ty vi få icke komma inför mannens ansikte om vår yngste broder icke är med oss.

27 Men din tjänare, min fader, sade till oss: 'I veten själva att min hustru har fött åt mig två söner,

28 och den ene gick bort ifrån mig, och jag sade: förvisso är han ihjälriven. Och jag har icke sett honom sedan den tiden.

29 Om I nu tagen också denne ifrån mig och någon olycka händer honom, så skolen I bringa mina grå hår med jämmer ned i dödsriket.'

30 Om jag alltså kommer hem till din tjänare, min fader, utan att vi hava med oss ynglingen, som vår faders hjärta är så fäst vid,

31 då bliver det hans död, när han ser att ynglingen icke är med; och dina tjänare skulle så bringa din tjänares, vår faders, grå hår med sorg ned i dödsriket.

32 Ty jag, din tjänare, har lovat min fader att ansvara för ynglingen och har sagt, att om jag icke för denne till honom igen, så vill jag vara en syndare inför min fader i all min tid.

33 Låt nu därför din tjänare stanna kvar hos min herre såsom träl, i ynglingens ställe, men låt ynglingen fara hem med sina bröder.

34 Ty huru skulle jag kunna fara hem till min fader utan att hava ynglingen med mig? Jag förmår icke se den jämmer som då skulle komma över min fader

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5793

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5793. Verses 18-31. And Judah came near unto him, and said, By me, my lord, let thy servant I pray speak a word in my lord’s ears, and let not thine anger be kindled against thy servant; for thou art even as Pharaoh. My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old ages, the youngest; and his brother is dead, and he alone is left to his mother, and his father loveth him. And thou saidst unto thy servants, Make him come down unto me, and I will set mine eye upon him. And we said unto my lord, The boy cannot leave his father; and should he leave his father, he will die. And thou saidst unto thy servants, If your youngest brother come not down with you, ye shall see my faces no more. And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. And our father said, Return ye, buy us a little food. And we said, We cannot go down; if our youngest brother be with us, then will we go down; for we cannot see the man’s faces, and our youngest brother he not with us. And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons; and the one went out from me, and I said, Surely tearing he is torn in pieces; and I have not seen him hitherto: and ye are taking this one also from my faces, and if harm befall him, ye will make my gray hairs go down in evil to the grave. And now when I come to thy servant my father, and the boy he not with us, and his soul is bound in his soul; and it shall come to pass when he seeth that the boy is not, that he will die; and thy servants will make thy servant our father’s gray hairs go down in sorrow to the grave. “And Judah came near unto him,” signifies the communication of the external man with the internal through good; “and said,” signifies perception; “By me, my lord,” signifies entreaty; “let thy servant I pray speak a word in my lord’s ears,” signifies for reception and hearing; “and let not thine anger he kindled against thy servant,” signifies lest he turn away; “for thou art even as Pharaoh,” signifies that it has dominion over the natural; “my lord asked his servants, saying,” signifies perception of their thought; “Have ye a father, or a brother?” signifies that there is good which is the source, and truth which is the means; “and we said unto my lord,” signifies reciprocal perception; “We have a father, an old man,” signifies that they have spiritual good as the source; “and a child of his old ages, the youngest,” signifies truth therefrom which is new; “and his brother is dead,” signifies that internal good is not; “and he alone is left to his mother,” signifies that this is the only truth of the church; “and his father loveth him,” signifies that it has conjunction with spiritual good from the natural; “and thou saidst unto thy servants,” signifies perception given; “Make him come down unto me,” signifies that the new truth must be in subjection to internal good; “and I will set mine eye upon him,” signifies influx then of truth from good “and we said unto my lord,” signifies reciprocal perception; “The boy cannot leave his father,” signifies that this truth cannot be separated from spiritual good; “and should be leave his father, he will die,” signifies that if it were separated the church would perish; “and thou saidst unto thy servants,” signifies perception concerning that thing; “If your youngest brother come not down with you,” signifies if it be not subject to internal good; “ye shall see my faces no more,” signifies that there will be no mercy, and no conjunction with truths in the natural; “and it came to pass when we came up unto thy servant my father,” signifies elevation to spiritual good; “we told him the words of my lord,” signifies knowledge of this thing; “and our father said,” signifies perception from spiritual good; “Return ye, buy us a little food,” signifies that the good of truth should be appropriated; “and we said, We cannot go down,” signifies objection; “if our youngest brother be with us, then will we go down,” signifies unless there be with them a conjoining intermediate; “for we cannot see the man’s faces,” signified because there will be no mercy or conjunction; “and our youngest brother he not with us,” signifies except by means of an intermediate; “and thy servant my father said unto us,” signifies perception from spiritual good; “Ye know that my wife bare me two sons,” signifies that if there be spiritual good which is of the church, there will be internal good and truth; “and the one went out from me,” signifies the seeming departure of internal good; “and I said, Surely tearing he is torn in pieces,” signifies perception that it perished by evils and falsities; “and I have not seen him hitherto,” signifies because it has vanished; “and ye are taking this one also from my faces,” signifies if the new truth also should depart; “and if harm befall him,” signifies by evils and falsities; “and ye will make my gray hairs go down in evil to the grave,” signifies that spiritual good, and thus the internal of the church, would perish; “and now when I come to thy servant my father,” signifies the good of the church corresponding to the spiritual good of the internal church; “and the boy he not with us,” signifies if the new truth is not with them; “and his soul is bound in his soul,” signifies since there is a close conjunction; “and it shall come to pass when he seeth that the boy is not, that he will die,” signifies that spiritual good will perish; “and thy servants will make thy servant our father’s gray hairs go down in sorrow to the grave,” signifies that all will be over with the church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.