Bible

 

Génesis 11

Studie

   

1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.

2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.

3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.

4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombrados, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.

5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.

6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.

7 Ahora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.

8 Así los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

9 Por esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.

10 Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.

11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.

12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.

15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.

19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.

23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.

24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.

25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.

26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.

27 Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.

28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.

29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

30 Y Sarai fue estéril, que no tenía hijo.

31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.

32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Spiritual Experiences # 155

  
/ 6110  
  

155. CONCERNING THE SPEECH AND UNDERSTANDING OF THINGS WITH THE ANGELS

I spoke with the spirits around me concerning the speech of angels, and their understanding of things, which the spirits were most eager to know. Having learned from experience, I said

(1) that the speech of angels cannot become perceptible to us, because it contains innumerable things together, as it were, which would have to be tediously explained in succession and by many circumlocutions; and that it cannot be represented to us otherwise than by almost incomprehensible forms, variously gyrated and circumgyrated, according to the nature of the more interior forms, which I cannot describe. Concerning these forms which have been shown me, see elsewhere. 1

(2) There is sometimes given a form of speech, or of very many speaking together, which does not appear similar but at times entirely different, when it falls into a lower sphere, as is the case for the most part with such representations as those of the Prophets, which therefore contain heavenly and thus arcane things in their more interior sense. For the understanding of the angels is reciprocal, namely, it is from such representations which, when presented to our ideas, are translated into heavenly ones which are understood by the angels; in this way can an earthly paradise everywhere pass over into a heavenly one.

(3) It was also shown me that the angels understood a series of things still more sublime and heavenly from natural things alone rightly connected. This, however, can never exist with the angels except from the mercy of God Messiah. 1747, Aug. 21, o.s.

(4) By the Divine mercy of God Messiah I could sometimes livingly feel such circumgyrations above me. From this I was able to conclude that myriads of these more interior things could produce one material idea, so called, in which such innumerable things are contained that man can never believe, still less comprehend, it. It is the same as regards each more interior idea, but indefinitely more perfectly. This form, and consequently the influx from God Messiah through the angels, and from them through spirits into human minds, is disturbed when man lives in a contrary order, especially when he wants to bring himself into the mysteries of faith by means of scientifics, enkindled by the love of self and the world, and thus by cupidities; thence arises a confusion or disturbance like that of the Babylonians when they were building their tower and their lips were confounded [Genesis xi 4-9

(5) Then God Messiah is said to be absent from man, although all things are still so disposed that they are reduced into the semblance of some heavenly form, which can be effected in an indefinite variety of ways. For however abstruse, intricate, and varied anything may be in the lower sphere, or in the sphere of the world, it can still be reduced into heavenly order by God Messiah; otherwise man would perish, and he could not understand anything whatever, for which reason there is preserved a spiritual influx in order that he may be able to reason. The door from the heavenly into the earthly paradise is said to be opened when man acts from above, that is, according to order, which is also to "turn the face". Concerning the Babylonish confusion and the opening of the heavenly Paradise.

Poznámky pod čarou:

1. Perhaps n, 86; or On the Worship and Love of God, Part III.

  
/ 6110  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem for the permission to use this translation.