Bible

 

Éxodo 20

Studie

   

1 Y habló Dios todas estas palabras, diciendo:

2 Yo soy el SEÑOR tu Dios, que te saqué de la tierra de Egipto, de casa de siervos.

3 No tendrás dioses ajenos delante de mí.

4 No te harás imagen, ni ninguna semejanza de cosa que esté arriba en el cielo, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.

5 No te inclinarás a ellas, ni las honrarás; porque yo soy el SEÑOR tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos, hasta la tercera y cuarta generación, de los que me aborrecen,

6 y que hago misericordia en millares de generaciones a los que me aman, y guardan mis mandamientos.

7 No tomarás el Nombre del SEÑOR tu Dios en vano; porque no dará por inocente el SEÑOR al que tomare su Nombre en vano.

8 Te acordarás del día del reposo, para santificarlo:

9 Seis días obrarás, y harás toda tu obra;

10 mas el séptimo día será sábado al SEÑOR tu Dios; no hagas en él obra alguna, tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu criada, ni tu bestia, ni tu extranjero que está dentro de tus puertas;

11 porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, el mar y todas las cosas que en ellos hay , y reposó en el séptimo día; por tanto el SEÑOR bendijo el día del sábado y lo santificó.

12 Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean alargados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.

13 No matarás.

14 No cometerás adulterio.

15 No hurtarás.

16 No hablarás contra tu prójimo falso testimonio.

17 No codiciarás la casa de tu prójimo, no codiciarás la mujer de tu prójimo, ni su siervo, ni su criada, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.

18 Todo el pueblo consideraba las voces, y las llamas, y el sonido de la trompeta, y el monte que humeaba; y viéndolo el pueblo, temblaron, y se pusieron de lejos.

19 Y dijeron a Moisés: Habla tú con nosotros, que nosotros oiremos; y no hable Dios con nosotros, para que no muramos.

20 Entonces Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y para que su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.

21 Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó a la oscuridad en la cual estaba Dios.

22 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.

23 No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.

24 Altar de tierra harás para mí, y sacrificarás sobre él tus holocaustos y tus ofrendas de paz, tus ovejas y tus vacas; en cualquier lugar donde yo hiciere que esté la memoria de mi Nombre, vendré a ti, y te bendeciré.

25 Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo ensuciarás.

26 Y no subirás por gradas a mi altar, para que tu desnudez no sea descubierta junto a él.

   

Bible

 

Mateo 15:4

Studie

       

4 Porque Dios mandó, diciendo: Honra a tu padre y a tu madre, y el que maldijere al padre o a la madre, muera irremisiblemente.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8885

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8885. 'Remember' means what is perpetually in the thoughts. This is clear from the meaning of 'remembering', when said in connection with the kind of thing which must by no means be forgotten, as what is perpetually in the power of thought. What is perpetually in the thoughts is that which reigns universally there; and that reigns universally with a person which is present perpetually in his thoughts, even when his mind is on other things or he is occupied with his work. A person's thoughts contain a number of things existing together with one another, for it is the form produced by a number of things which have entered in successive stages. The ones which are clearly perceptible lie in the middle then and so are in the light that inner sight possesses, while the remainder then are to the sides round about. Those which lie in the surrounding parts are in obscurity and are not plainly visible, except when the kinds of matters which they have been connected with crop up. But those which are even more outlying, and are not on the same level but slope away downwards, are the kinds of things which a person has thrown aside and which he detests. The latter are evils and falsities in the case of people who are good, and forms of good and truths in the case of those who are bad.

[2] Within a person's thoughts there are things which are there perpetually, that is, they reign universally there; these are his inmost things. From them the person regards others which are not perpetually there, that is, are not yet reigning universally, as being outside himself, and also as beneath himself and not as yet related to him. From these others he can at that time choose and link to himself ones which accord with the inmost; and when they have been linked to and at length combined with them, the inmost, that is, those reigning universally, are made stronger. This is done by means of new truths in the case of those who are good, and by means of new falsities, or by wrong application of truths, in the case of those who are bad.

[3] It should be recognized in addition that that which reigns universally is whatever has been instilled into the actual will, which is the inmost part of a person because it has been formed from his love. For whatever a person loves, that is what he wills; and what he loves above all he wills in his inmost being. The understanding however serves to make plain to others the things a person wills, that is, loves. But also it serves to bend other people's wills; the person uses ideas formulated in various ways to make their wills comply with his own. When this happens love or affection also passes from the will into ideas in the understanding, and by means of a kind of inspiration breathes life and movement into them.

[4] In the case of people who are good those ideas in the understanding make one with affections belonging to the will. But in the case of people who are bad it is different. With them thought and will inmostly do indeed accord with each other; for the evil desired by the will occupies the understanding in the form of falsity according with that evil. But this agreement is not evident to people in the world; for they learn from earliest childhood to speak other than they think, and to do other than they will. In short they learn to separate their inner man from their outer man, to develop in the latter a will and also thought other than what is in the inner man, and so by means of their outer man to feign good that is altogether out of keeping with their inner man, which in the same instant desires evil and also imperceptibly is thinking it. But what the inner will and thought are like is evident in the next life, as in broad daylight; for there externals are taken away and internals are laid bare.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.