Bible

 

Génesis 43

Studie

   

1 Y EL hambre era grande en la tierra.

2 Y aconteció que como acabaron de comer el trigo que trajeron de Egipto, díjoles su padre: Volved, y comprad para nosotros un poco de alimento.

3 Y respondió Judá, diciendo: Aquel varón nos protestó con ánimo resuelto, diciendo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros.

4 Si enviares á nuestro hermano con nosotros, descenderemos y te compraremos alimento:

5 Pero si no le enviares, no descenderemos: porque aquel varón nos dijo: No veréis mi rostro sin vuestro hermano con vosotros.

6 Y dijo Israel: ¿Por qué me hicisteis tanto mal, declarando al varón que teníais más hermano?

7 Y ellos respondieron: Aquel varón nos preguntó expresamente por nosotros, y por nuestra parentela, diciendo: ¿Vive aún vuestro padre? ¿tenéis otro hermano? y declarámosle conforme á estas palabras. ¿Podíamos nosotros saber que había de decir: Haced venir

8 Entonces Judá dijo á Israel su padre: Envía al mozo conmigo, y nos levantaremos é iremos, á fin que vivamos y no muramos nosotros, y tú, y nuestros niños.

9 Yo lo fío; á mí me pedirás cuenta de él: si yo no te lo volviere y lo pusiere delante de ti, seré para ti el culpante todos los días:

10 Que si no nos hubiéramos detenido, cierto ahora hubiéramos ya vuelto dos veces.

11 Entonces Israel su padre les respondió: Pues que así es, hacedlo; tomad de lo mejor de la tierra en vuestros vasos, y llevad á aquel varón un presente, un poco de bálsamo, y un poco de miel, aromas y mirra, nueces y almendras.

12 Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro.

13 Tomad también á vuestro hermano, y levantaos, y volved á aquel varón.

14 Y el Dios Omnipotente os dé misericordias delante de aquel varón, y os suelte al otro vuestro hermano, y á este Benjamín. Y si he de ser privado de mis hijos, séalo.

15 Entonces tomaron aquellos varones el presente, y tomaron en su mano doblado dinero, y á Benjamín; y se levantaron, y descendieron á Egipto, y presentáronse delante de José.

16 Y vió José á Benjamín con ellos, y dijo al mayordomo de su casa: Mete en casa á esos hombres, y degüella víctima, y aderéza la; porque estos hombres comerán conmigo al medio día.

17 E hizo el hombre como José dijo; y metió aquel hombre á los hombres en casa de José.

18 Y aquellos hombres tuvieron temor, cuando fueron metidos en casa de José, y decían: Por el dinero que fué vuelto en nuestros costales la primera vez nos han metido aquí, para revolver contra nosotros, y dar sobre nosotros, y tomarnos por siervos á nosotro

19 Y llegáronse al mayordomo de la casa de José, y le hablaron á la entrada de la casa.

20 Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos:

21 Y aconteció que como vinimos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y hémoslo vuelto en nuestras manos.

22 Hemos también traído en nuestras manos otro dinero para comprar alimentos: nosotros no sabemos quién haya puesto nuestro dinero en nuestros costales.

23 Y él respondió: Paz á vosotros, no temáis; vuestro Dios y el Dios de vuestro padre os dió el tesoro en vuestros costales: vuestro dinero vino á mí. Y sacó á Simeón á ellos.

24 Y metió aquel varón á aquellos hombres en casa de José: y dióles agua, y lavaron sus pies: y dió de comer á sus asnos.

25 Y ellos prepararon el presente entretanto que venía José al medio día, porque habían oído que allí habían de comer pan.

26 Y vino José á casa, y ellos le trajeron el presente que tenían en su mano dentro de casa, é inclináronse á él hasta tierra.

27 Entonces les preguntó él cómo estaban, y dijo: ¿Vuestro padre, el anciano que dijisteis, lo pasa bien? ¿vive todavía?

28 Y ellos respondieron: Bien va á tu siervo nuestro padre; aun vive. Y se inclinaron, é hicieron reverencia.

29 Y alzando él sus ojos vió á Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío.

30 Entonces José se apresuró, porque se conmovieron sus entrañas á causa de su hermano, y procuró donde llorar: y entróse en su cámara, y lloró allí.

31 Y lavó su rostro, y salió fuera, y reprimióse, y dijo: Poned pan.

32 Y pusieron para él aparte, y separadamente para ellos, y aparte para los Egipcios que con él comían: porque los Egipcios no pueden comer pan con los Hebreos, lo cual es abominación á los Egipcios.

33 Y sentáronse delante de él, el mayor conforme á su mayoría, y el menor conforme á su menoría; y estaban aquellos hombres atónitos mirándose el uno al otro.

34 Y él tomó viandas de delante de sí para ellos; mas la porción de Benjamín era cinco veces como cualquiera de las de ellos. Y bebieron, y alegráronse con él.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5663

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5663. Your God, and the God of your father. That this signifies the Lord’s Divine Human may be seen from the fact that where “God” or “Jehovah” is mentioned in the Word, the Lord and no one else is meant (see n. 1343, 1736, 2921, 3035); and when it is said “your God and the God of your father” that is, the God of Israel and of Jacob and his sons, it means the Lord’s Divine Human, and indeed as to the Divine natural (n. 3305, 4286, 4570); for Israel represented the Lord as to the interior natural, Jacob as to the exterior, and his sons as to the truths in this natural.

[2] That the Lord was meant in the Word by “God” and “Jehovah” the Jewish Church did not know, nor does the Christian Church know it at this day. That the Christian Church has not known it is because it has distinguished the Divinity into three persons. But the Ancient Church which was after the flood, and above all the Most Ancient Church which was before the flood, understood by “Jehovah” and “God” no other than the Lord, and Him indeed as to His Divine Human. They also knew about the Divine Itself which is in the Lord, and which He calls His “Father” yet they were not able to think about that Divine Itself which is in the Lord, but about the Divine Human, and consequently could not be conjoined with any other Divine; for conjunction is effected through thought which is of the understanding and affection which is of the will, thus through faith and through love. For if we think of the Divine Itself, the thought falls as it were into a boundless universe, and thus is dissipated, whence there is no conjunction. It is otherwise when the Divine Itself is thought of as the Divine Human. And the ancients knew that they could not be saved unless they were conjoined with the Divine.

[3] Therefore it was the Divine Human that the Ancient Churches worshiped; and Jehovah also manifested Himself to them in the Divine Human. The Divine Human was the Divine Itself in heaven; for heaven constitutes one man, which is called the Grand Man, as has been heretofore shown at the end of the chapters. This Divine in heaven is none other than the Divine Itself, but in heaven it is as a Divine Man. This Man is what the Lord took on and made Divine in Him, and united it to the Divine Itself as it had been united from eternity; for from eternity there was a one. He did this because mankind could not otherwise have been saved; for it was no longer sufficient for the Divine Itself to be able, through heaven and thus through the Divine Human Itself there, to flow into human minds; wherefore the Divine Itself willed to unite the Divine Human to Itself actually by the Human taken on in the world. The one and the other is the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.