Bible

 

Génesis 16

Studie

   

1 Y SARAI, mujer de Abram no le paría: y ella tenía una sierva egipcia, que se llamaba Agar.

2 Dijo, pues, Sarai á Abram: Ya ves que Jehová me ha hecho estéril: ruégote que entres á mi sierva; quizá tendré hijos de ella. Y atendió Abram al dicho de Sarai.

3 Y Sarai, mujer de Abram, tomó á Agar su sierva egipcia, al cabo de diez años que había habitado Abram en la tierra de Canaán, y dióla á Abram su marido por mujer.

4 Y él cohabitó con Agar, la cual concibió: y cuando vió que había concebido, miraba con desprecio á su señora.

5 Entonces Sarai dijo á Abram: Mi afrenta sea sobre ti: yo puse mi sierva en tu seno, y viéndose embarazada, me mira con desprecio; juzgue Jehová entre mí y ti.

6 Y respondió Abram á Sarai: He ahí tu sierva en tu mano, haz con ella lo que bien te pareciere. Y como Sarai la afligiese, huyóse de su presencia.

7 Y hallóla el ángel de Jehová junto á una fuente de agua en el desierto, junto á la fuente que está en el camino del Sur.

8 Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y á dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai, mi señora.

9 Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete á tu señora, y ponte sumisa bajo de su mano.

10 Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.

11 Díjole aún el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque oído ha Jehová tu aflicción.

12 Y él será hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará.

13 Entonces llamó el nombre de Jehová que con ella hablaba: Tú eres el Dios de la vista; porque dijo: ¿No he visto también aquí al que me ve?

14 Por lo cual llamó al pozo, pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered.

15 Y parió Agar á Abram un hijo y llamó Abram el nombre de su hijo que le parió Agar, Ismael.

16 Y era Abram de edad de ochenta y seis años, cuando parió Agar á Ismael.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1895

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1895. 'She had an Egyptian servant-girl' means the affection for knowledge. This is clear from the meaning of 'a servant-girl' and from the meaning of 'Egypt'. Sarai, who is the mistress or lady, represents and means truth allied to good, as stated already. Truth allied to good is in the genuine sense intellectual truth, but rational truth comes below this and so is inferior. The latter is born from knowledge and cognitions that have been made living by means of an affection corresponding to them. Because this affection is part of the exterior man, it ought to be subservient to intellectual truth, which resides inmostly, in the way that a servant-girl is subservient to her mistress or a maid to the lady of - the house. That affection therefore is what is represented and meant by 'the servant-girl Hagar'.

[2] No one can have much understanding of anything said about these matters until he knows what intellectual truth is in the genuine sense and also in what way the rational is born, namely from the internal man as the father, and from the exterior or natural man as the mother. Unless the two are joined together nothing rational ever comes into being. The rational is not born from knowledge and cognitions, as people suppose, but from the affection for them, as becomes clear merely from the fact that nobody can possibly become rational unless some delight in or affection for such knowledge and cognitions burns within him. The affection constitutes the maternal life itself, while the celestial and spiritual within that affection constitute the paternal life. Consequently it is the degree and the quality of a person's affection that determine the degree and the quality of the rationality that is developed in him. In themselves facts and cognitions are nothing other than things that are dead, or instrumental causes, which are made alive by the life that belongs to affection. This is how everyone's rational man is conceived. The reason why the servant-girl was Egyptian and why that fact is mentioned is that 'Egypt' means knowledge, as has been shown already in 1164, 1165, 1186, 1462,

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.