Bible

 

Jevanðelje po Mateju 7

Studie

   

1 Ne sudite da vam se ne sudi;

2 Jer kakvim sudom sudite, onakvim će vam suditi; i kakvom merom merite, onakvom će vam se meriti.

3 A zašto vidiš trun u oku brata svog, a brvna u oku svom ne osećaš?

4 Ili, kako možeš reći bratu svom: Stani da ti izvadim trun iz oka tvog; a eto brvno u oku tvom?

5 Licemere! Izvadi najpre brvno iz oka svog, pa ćeš onda videti izvaditi trun iz oka brata svog.

6 Ne dajte svetinje psima; niti mećite bisera svog pred svinje, da ga ne pogaze nogama svojim, i vrativši se ne rastrgnu vas.

7 Ištite, i daće vam se; tražite, i naći ćete; kucajte, i otvoriće vam se.

8 Jer svaki koji ište, prima; i koji traži, nalazi; i koji kuca, otvoriće mu se.

9 Ili koji je među vama čovek u koga ako zaište sin njegov hleba kamen da mu da?

10 Ili ako ribe zaište da mu da zmiju?

11 Kad dakle vi, zli budući, umete dare dobre davati deci svojoj, koliko će više Otac vaš nebeski dati dobra onima koji Ga mole?

12 Sve dakle što hoćete da čine vama ljudi, činite i vi njima: jer je to zakon i proroci.

13 Uđite na uska vrata; jer su široka vrata i širok put što vode u propast, i mnogo ih ima koji njim idu.

14 Kao što su uska vrata i tesan put što vode u život, i malo ih je koji ga nalaze.

15 Čuvajte se od lažnih proroka, koji dolaze k vama u odelu ovčijem, a unutra su vuci grabljivi.

16 Po rodovima njihovim poznaćete ih. Eda li se bere s trnja grožđe, ili s čička smokve?

17 Tako svako drvo dobro rodove dobre rađa, a zlo drvo rodove zle rađa.

18 Ne može drvo dobro rodova zlih rađati, ni drvo zlo rodova dobrih rađati.

19 Svako dakle drvo koje ne rađa rod dobar, seku i u oganj bacaju.

20 I tako dakle po rodovima njihovim poznaćete ih.

21 Neće svaki koji mi govori: Gospode! Gospode! Ući u carstvo nebesko; no koji čini po volji Oca mog koji je na nebesima.

22 Mnogi će reći meni u onaj dan: Gospode! Gospode! Nismo li u ime Tvoje prorokovali, i Tvojim imenom đavole izgonili, i Tvojim imenom čudesa mnoga tvorili?

23 I tada ću im ja kazati: Nikad vas nisam znao; idite od mene koji činite bezakonje.

24 Svaki dakle koji sluša ove moje reči i izvršuje ih, kazaću da je kao mudar čovek koji sazida kuću svoju na kamenu:

25 I udari dažd, i dođoše vode, i dunuše vetrovi, i napadoše na kuću onu, i ne pade; jer beše utvrđena na kamenu.

26 A svaki koji sluša ove moje reči a ne izvršuje ih, on će biti kao čovek lud koji sazida kuću svoju na pesku:

27 I udari dažd, i dođoše vode, i dunuše vetrovi, i udariše u kuću onu, i pade, i raspade se strašno.

28 I kad svrši Isus reči ove, divljaše se narod nauci Njegovoj.

29 Jer ih učaše kao Onaj koji vlast ima, a ne kao književnici.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 762

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

762. 18:6 "Render to her as she rendered to you, repay her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix double for her." This symbolizes a just retribution and punishment after death, that the evils and falsities with which Roman Catholics led astray and destroyed others will, in accordance with the magnitude and character of them, come back upon themselves, which is called the lex talionis (law of retaliation).

"Render to her as she rendered to you" symbolizes their just retribution and punishment after death. "Repay her double according to her works" means symbolically that the evils with which they led astray and destroyed others will, in accordance with the magnitude and character of them, come back upon themselves. "In the cup which she has mixed, mix double for her," means symbolically that their falsities will likewise come back upon themselves; for a cup or wine symbolizes falsities (nos. 316, 635, 649, 672).

Almost the same statement is made of Babylon in the Prophets:

Repay (Babylon) according to her work; according to all she has done, do to her; for she has behaved insolently against Jehovah, against the Holy One of Israel. (Jeremiah 50:29)

...the vengeance of Jehovah (is this): Take vengeance on (Babylon). As she has done, so do to her. (Jeremiah 50:15)

The daughter of Babylon has been destroyed. Blessed is the one who repays you your retribution as you have repaid us! (Psalms 137:8)

[2] According to the literal meaning, people whom Roman Catholics have led astray and destroyed are to visit retribution on them. But according to the spiritual meaning, it is not they who are to visit retribution on those Roman Catholics, but those Roman Catholics themselves, because every evil carries with it its own punishment. The case is similar to when the Word says here and there that God will visit retribution and avenge injustices and injuries done to Him, and will be moved by anger and wrath to destroy people, when in fact it is the evils done against God themselves that do this, thus the people themselves who do it to themselves.

This is, indeed, the lex talionis or law of retaliation, which takes its origin from the following Divine law:

Everything whatever you wish people to do to you, do you also to them. This is the Law and the Prophets. (Matthew 7:12, cf. Luke 6:31)

In heaven this law is one of mutual love or charity, from which arises its opposite in hell, namely, that everyone has done to him as he has done to another - not that it is done to them by anyone in heaven, but that they do it to themselves. For the retribution of the lex talionis arises from its opposition to the aforesaid law of life in heaven, as a law engraved on their evils.

[3] Double symbolizes much in accordance with the magnitude and character of a thing also in the following place:

Let my persecutors be shamed! ...Bring on them the day of evil, and shatter them with double shattering! (Jeremiah 17:18)

And much in accordance with the magnitude and character of people's turning away from evils in the following:

Comfort... My people! ...that her warfare is ended, that her iniquity is atoned for; for she has received from Jehovah's hand double... (Isaiah 40:1-2)

Return to the stronghold, you prisoners of hope. This day I declare the double that I will repay to you. (Zechariah 9:12)

Instead of your shame you shall have double, and... in their land they shall possess double; everlasting joy shall be theirs. (Isaiah 61:7)

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.