Bible

 

Postanak 43

Studie

   

1 Ali glad beše vrlo velika u onoj zemlji.

2 Pa kad pojedoše žito koje behu doneli iz Misira, reče im otac: Idite opet, i kupite nam malo hrane.

3 A Juda mu progovori i reče: Tvrdo nam se zarekao onaj čovek govoreći: Nećete videti lice moje, ako ne bude s vama brat vaš.

4 Ako ćeš pustiti s nama brata našeg, ići ćemo i kupićemo ti hrane.

5 Ako li nećeš pustiti, nećemo ići, jer nam je rekao onaj čovek: Nećete videti lice moje, ako ne bude s vama brat vaš.

6 A Izrailj reče: Što mi to zlo učiniste i kazaste čoveku da imate još jednog brata?

7 A oni rekoše: Čovek je potanko raspitivao za nas i za rod naš govoreći: Je li vam jošte živ otac? Imate li još braće? A mi mu odgovorismo kako nas pitaše. Jesmo li mogli kako znati da će kazati: Dovedite brata svog?

8 I reče Juda Izrailju ocu svom: Pusti dete sa mnom, pa ćemo se podignuti i otići, da ostanemo živi i ne pomremo i mi i ti i naša deca.

9 Ja ti se jamčim za nj, iz moje ga ruke išti; ako ti ga ne dovedem natrag i preda te ne stavim, da sam ti kriv do veka.

10 Da nismo toliko oklevali, do sada bismo se dva puta vratili.

11 Onda reče Izrailj otac njihov: Kad je tako, učinite ovo: uzmite šta najlepše ima u ovoj zemlji u svoje vreće, i ponesite čoveku onom dar: malo tamjana i malo meda, mirisavog korenja i smirne, urme i badema.

12 A novaca ponesite dvojinom, i uzmite novce što behu ozgo u vrećama vašim i odnesite natrag, može biti da je pogreška.

13 I uzmite brata svog, pa ustanite i idite opet k onom čoveku.

14 A Bog Svemogući da vam da da nađete milost u onog čoveka, da vam pusti brata vašeg drugog i Venijamina; ako li ostanem bez dece, nek ostanem bez dece.

15 Tada uzevši dare i novaca dvojinom, uzevši i Venijamina, podigoše se i otidoše u Misir, i izađoše pred Josifa.

16 A Josif kad vide s njima Venijamina, reče čoveku koji upravljaše kućom njegovom: Odvedi ove ljude u kuću, pa nakolji mesa i zgotovi, jer će u podne sa mnom jesti ovi ljudi.

17 I učini čovek kako Josif reče, i uvede ljude u kuću Josifovu.

18 A oni se bojahu kad ih čovek vođaše u kuću Josifovu, i rekoše: Za novce koji pre behu metnuti u vreće naše vodi nas, dokle smisli kako će nas okriviti, da nas zarobi i uzme naše magarce.

19 Pa pristupivši k čoveku koji upravljaše kućom Josifovom, progovoriše mu na vratima kućnim,

20 I rekoše: Čuj, gospodaru; došli smo bili i pre, i kupismo hrane;

21 Pa kad dođosmo u jednu gostionicu i otvorismo vreće, a to novci svakog nas behu ozgo u vreći njegovoj, novci naši na meru; i evo smo ih doneli natrag;

22 A druge smo novce doneli da kupimo hrane; ne znamo ko nam metnu novce naše u vreće.

23 A on im reče: Budite mirni, ne bojte se; Bog vaš i Bog oca vašeg metnuo je blago u vreće vaše; novci su vaši bili u mene. I izvede im Simeuna.

24 I uvede ih čovek u kuću Josifovu, i donese im vode te opraše noge, i magarcima njihovim položi.

25 I pripraviše dar čekajući dokle dođe Josif u podne, jer čuše da će oni onde jesti.

26 I kad Josif dođe kući, iznesoše mu dar koji imahu kod sebe, i pokloniše mu se do zemlje.

27 A on ih zapita kako su, i reče: Kako je otac vaš stari, za koga mi govoriste? Je li jošte živ?

28 A oni rekoše: Dobro je sluga tvoj, otac naš; još je živ. I pokloniše mu se.

29 A on pogledavši vide Venijamina brata svog, sina matere svoje, i reče: Je li vam to najmlađi brat vaš za kog mi govoriste? I reče: Bog da ti bude milostiv, sinko!

30 A Josifu goraše srce od ljubavi prema bratu svom, te brže potraži gde će plakati, i ušavši u jednu sobu plaka onde.

31 Posle umiv se izađe, i ustežući se reče: Dajte jelo.

32 I donesoše njemu najposle i Misircima koji obedovahu u njega, jer ne mogahu Misirci jesti s Jevrejima, jer je to nečisto Misircima.

33 A seđahu pred njim stariji po stareštvu svom a mlađi po mladosti svojoj. I zgledahu se od čuda.

34 I uzimajući jela ispred sebe slaše njima, i Venijaminu dopade pet puta više nego drugima. I piše i napiše se s njim.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5694

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5694. And he came to the bed-chamber, and wept there. That this signifies in itself, not apparently, is evident from the signification of “coming to the bed-chamber,” as being in one’s self, so as not to appear. It was customary with the ancients to speak of “entering into the chamber,” and also of then “shutting the door,” when they meant the doing of anything that was not to appear. This form of speaking was derived from the significatives in the Ancient Church; for by “house” in the spiritual sense they understood man (see n. 3128), and by the “rooms” and “bed-chambers” they understood man’s interiors. Therefore “coming or entering into the chamber” signified to be in one’s self, consequently so as not to appear; and because “entering the chamber” was significative, it is therefore frequently mentioned in the Word, as in Isaiah:

Go, My people, enter into thy bed-chambers, and shut thy door after thee; hide thyself as it were for a little moment, until the anger be overpast (Isaiah 26:20).

That “entering into the bed-chambers” does not here mean to do so literally, but to keep one’s self in concealment, and in one’s self, is very evident.

[2] In Ezekiel:

He said unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his image? For they say, Jehovah seeth us not (Ezekiel 8:12); where “to do in the dark, every man in the chambers of his image” denotes inwardly within themselves, in the thoughts. The interior things of their thought and affection were represented to the prophet by chambers, and were called “chambers of the image.”

[3] In Moses:

Abroad shall the sword bereave, and out of the chambers terror, both young man and virgin, the suckling with the old man (Deuteronomy 32:25); where the “sword” denotes the vastation of truth and the punishment of falsity (see n. 2799); “terror out of the chambers” denotes out of man’s interiors. That the “chambers” here are not the chambers that are meant is evident.

[4] In David:

Who watereth the mountains from His chambers (Psalms 104:13);

“to water the mountains” in the spiritual sense is to bless those who are in love to the Lord, and in love toward the neighbor (that a “mountain” is the celestial of love, see n. 795, 1430, 4210); hence “from His chambers” is from the interiors of heaven.

In Luke:

Whatsoever ye have spoken in the darkness shall be heard in the light, and that which ye have spoken in the ear in the bed-chambers shall be proclaimed upon the roofs (Luke 12:3); where also “bed-chambers” denote the interiors of man, namely, what he has thought, what he has purposed, and what he has endeavored to do.

In Matthew:

When thou prayest, enter into thy bed-chamber, and when thou hast shut thy door, pray in secret (Matthew 6:6);

“to enter into the bed-chamber and pray” means not in the outward appearance; for this was said representatively.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.