Bible

 

Postanak 37

Studie

   

1 A Jakov živeše u zemlji gde mu je otac bio došljak, u zemlji hananskoj.

2 Ovo su događaji Jakovljevi. Josif kad beše momak od sedamnaest godina, pasaše stoku s braćom svojom, koju rodiše Vala i Zelfa žene oca njegovog; i donošaše Josif zle glasove o njima ocu svom.

3 A Izrailj ljubljaše Josifa najvećma izmeću svih sinova svojih, jer mu se rodio pod starost; i načini mu šarenu haljinu.

4 A braća videći gde ga otac ljubi najvećma između sve braće njegove, stadoše mrzeti na nj tako da mu ne mogahu lepu reč progovoriti.

5 Uz to usni Josif san i pripovedi braći svojoj, te oni još većma omrznu na nj.

6 Jer im reče: Da čujete san što sam snio:

7 Vezasmo snoplje u polju, pa moj snop usta i ispravi se, a vaši snopovi iđahu unaokolo i klanjahu se snopu mom.

8 Tada mu braća rekoše: Da nećeš još biti car nad nama i zapovedati nam? Stoga još većma stadoše mrzeti na nj radi snova njegovih i radi reči njegovih.

9 Posle opet usni drugi san, i pripovedi braći svojoj govoreći: Usnih opet san, a to se sunce i mesec i jedanaest zvezda klanjahu meni.

10 A pripovedi i ocu svom i braći svojoj; ali ga otac prekori i reče mu: Kakav je to san što si snio? Eda li ćemo doći ja i mati tvoja i braća tvoja da se klanjamo tebi do zemlje?

11 I zaviđahu mu braća; ali otac njegov čuvaše ove reči.

12 A kad braća njegova otidoše da pasu stoku oca svog kod Sihema,

13 Reče Izrailj Josifu: Ne pasu li braća tvoja stoku kod Sihema? Hajde da te pošaljem k njima. A on reče: Evo me.

14 A on mu reče: Idi, vidi kako su braća tvoja i kako je stoka, pa dođi da mi javiš. I opravi ga iz doline hevronske, i on otide put Sihema.

15 I čovek jedan nađe ga a on luta po polju; te ga zapita govoreći: Šta tražiš?

16 A on reče: Tražim braću svoju; kaži mi, molim te, gde su sa stokom?

17 A čovek reče: Otišli su odavde, jer čuh gde rekoše: Hajdemo u Dotaim. I otide Josif za braćom svojom, i nađe ih u Dotaimu.

18 A oni ga ugledaše iz daleka; i dok još ne dođe blizu njih, stadoše se dogovarati da ga ubiju,

19 I rekoše među sobom: Gle, evo onog što sne sanja.

20 Hajde sada da ga ubijemo i da ga bacimo u koju od ovih jama, pa ćemo kazati: Ljuta ga je zverka izjela. Onda ćemo videti šta će biti od njegovih snova.

21 Ali Ruvim kad ču to, izbavi ga iz ruku njihovih rekavši: Nemojte da ga ubijemo.

22 I još im reče Ruvim: Nemojte krv prolivati; bacite ga u ovu jamu u pustinji, a ne dižite ruke na nj. A on ga htede izbaviti iz ruku njihovih i odvesti k ocu.

23 I kad Josif dođe k braći svojoj, svukoše s njega haljinu njegovu, haljinu šarenu, koju imaše na sebi.

24 I uhvativši ga baciše ga u jamu; a jama beše prazna, ne beše vode u njoj.

25 Posle sedoše da jedu. I podigavši oči ugledaše, a to gomila Ismailjaca iđaše od Galada s kamilama natovarenim mirisavog korenja i tamjana i smirne, te nošahu u Misir.

26 I reče Juda braći svojoj: Kakva će biti korist što ćemo ubiti brata svog i zatajiti krv njegovu?

27 Hajde da ga prodamo ovim Ismailjcima pa da ne dižemo ruke svoje na nj, jer nam je brat, naše je telo. I poslušaše ga braća njegova.

28 Pa kad trgovci madijanski behu pored njih, oni izvukoše i izvadiše Josifa iz jame, i prodadoše Josifa Ismailjcima za dvadeset srebrnika; i oni odvedoše Josifa u Misir.

29 A kad se Ruvim vrati k jami, a to nema Josifa u jami; tada razdre haljine svoje,

30 Pa se vrati k braći svojoj, i reče: Nema deteta; a ja kuda ću?

31 Tada uzeše haljinu Josifovu, i zaklavši jare zamočiše haljinu u krv,

32 Pa onda poslaše šarenu haljinu ocu njegovom poručivši: Nađosmo ovu haljinu, vidi je li haljina sina tvog ili nije.

33 A on je pozna i reče: Sina je mog haljina; ljuta ga je zverka izjela; Josif je doista raskinut.

34 I razdre Jakov haljine svoje, i veza kostret oko sebe, i tužaše za sinom svojim dugo vremena.

35 I svi sinovi njegovi i sve kćeri njegove ustadoše oko njega tešeći ga, ali se on ne dade utešiti, nego govoraše: S tugom ću u grob leći za sinom svojim. Pa i njegov otac plakaše za njim.

36 A Madijani prodadoše ga u Misir Petefriju, dvoraninu Faraonovom, zapovedniku stražarskom.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4744

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4744. And the pit was empty, there was no water in it. That this signifies that there was then nothing true, is evident from the signification of a “pit,” as being falsities (see n. 4728); from the signification of “being empty, “as being where there is nothing true because nothing good (of which hereafter); and from the signification of “water,” as being truth (n. 680, 2702, 3058, 3424). That “being empty” denotes where there is nothing true because nothing good, is evident from other passages in the Word, as in Jeremiah:

Their great ones have sent their little ones for waters; they came unto the pits, and found no waters; they returned with their vessels empty; they were affected with shame and ignominy, and covered their head (Jeremiah 14:3); where “empty vessels” denote truths in which there is no truth from good. Again:

Nebuchadnezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath troubled me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up (Jeremiah 51:34); where an “empty vessel” denotes where there is no truth; and “Babylon,” those who vastate, that is, deprive others of truths (n. 1327 at the end). Again:

I beheld the earth, and lo it was void and empty; and the heavens, and they had no light (Jeremiah 4:23).

In Isaiah:

The cormorant and the bittern shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein; and they shall stretch over it the line of a void, and the plummet of emptiness (Isaiah 34:11).

[2] Again:

The city of emptiness shall be broken; every house shall be shut up, that no one may come in. There is a cry in the streets upon the one, the joy of the land shall be exiled, what is left in the city shall be a waste (Isaiah 24:10-12);

here “emptiness” is expressed by another word in the original tongue, which, however, involves a similar meaning. That “emptiness” is where there is no truth because no good, is evident in the internal sense from the particulars mentioned, as from the signification of a “city,” of a “house,” of a “cry,” of “wine,” and of “streets.”

In Ezekiel:

Hath said the Lord Jehovih, Woe to the city of bloods! I will also make the hearth great, setting the pot empty upon the coals that it may be hot, and the brass thereof may be heated, and that the uncleanness thereof may melt therein, the scum thereof be consumed (Ezekiel 24:9, 11);

it is evident here what “being empty” signifies; an “empty pot” is that in which there is uncleanness and scum, that is, evil and falsity.

[3] So in Matthew:

When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, but findeth none. Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and prepared for him. Then goeth he, and joineth to himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there (Matthew 12:43-45).

The “unclean spirit” denotes uncleanness of life in man, and also the unclean spirits with him, for unclean spirits dwell in the uncleanness of man’s life; “dry places,” or where there is no water, denote where there are no truths; the “empty house” denotes the interiors of man again filled with uncleanness, that is, with falsities from evil.

In Luke:

God hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent empty away (Luke 1:53);

“the rich” denote those who know many things; for “riches” in the spiritual sense are memory-knowledges, doctrinal things, and the knowledges of good and truth. They are called the “empty rich” who know these things, and do not do them; for truths to them are not truths, because without good (see n. 4736).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.