Bible

 

Postanak 31

Studie

   

1 A Jakov ču gde sinovi Lavanovi govore: Jakov uze sve što beše našeg oca, i od onog što beše našeg oca steče sve ovo blago.

2 I vide Jakov gde lice Lavanovo nije prema njemu kao pre.

3 I Gospod reče Jakovu: Vrati se u zemlju otaca svojih i u rod svoj, i ja ću biti s tobom.

4 I poslavši Jakov dozva Rahilju i Liju u polje k stadu svom.

5 I reče im: Vidim gde lice oca vašeg nije prema meni kao pre; ali je Bog oca mog bio sa mnom.

6 I vi znate da sam služio ocu vašem kako sam god mogao;

7 A otac me je vaš varao i menjao mi platu deset puta; ali mu Bog ne dade da me ošteti;

8 Kad on reče: Šta bude šareno neka ti je plata, onda se mladilo sve šareno; a kad reče: S belegom šta bude neka ti je plata, onda se mladilo sve s belegom.

9 Tako Bog uze stoku ocu vašem i dade je meni;

10 Jer kad se upaljivaše stoka, podigoh oči svoje i videh u snu, a to ovnovi i jarci što skaču na ovce i koze behu šareni, s belegama prutastim i kolastim.

11 A anđeo Gospodnji reče mi u snu: Jakove! A ja odgovorih: Evo me.

12 A on reče: Podigni sad oči svoje i gledaj, ovnovi i jarci što skaču na ovce i koze, šareni su, s belegama prutastim i kolastim; jer videh sve što ti čini Lavan.

13 Ja sam Bog od Vetilja, gde si prelio kamen i učinio mi zavet; ustani sada i idi iz ove zemlje, i vrati se na postojbinu svoju.

14 Tada odgovori Rahilja i Lija, i rekoše mu: Eda li još imamo kakav deo i nasledstvo u domu oca svog?

15 Nije li nas držao kao tuđinke kad nas je prodao? Pa je još i naše novce jednako jeo.

16 Jer sve ovo blago što uze Gospod ocu našem, naše je i naše dece. Zato čini sve što ti je Gospod kazao.

17 I podiže se Jakov, i metnu decu svoju i žene svoje na kamile;

18 I odvede svu stoku svoju i sve blago što beše stekao, stoku koju beše stekao u Padan-Aramu, i pođe k Isaku ocu svom u zemlju hanansku.

19 A Lavan beše otišao da striže ovce svoje; i Rahilja ukrade idole ocu svom.

20 I Jakov otide kradom od Lavana Sirina ne javivši mu da hoće da ide.

21 I pobeže sa svim blagom svojim, i podiže se te pređe preko vode, i uputi se ka gori Galadu.

22 A treći dan javiše Lavanu da je pobegao Jakov.

23 I uze sa sobom braću svoju, i pođe za njim u poteru, i za sedam dana stiže ga na gori Galadu.

24 Ali Bog dođe Lavanu Sirinu noću u snu, i reče mu: Čuvaj se da ne govoriš s Jakovom ni lepo ni ružno.

25 I stiže Lavan Jakova; a Jakov beše razapeo šator svoj na gori, pa i Lavan takođe razape svoj s braćom svojom na gori Galadu.

26 I Lavan reče Jakovu: Šta učini te kradom pobeže od mene i odvede kćeri moje kao na mač otete?

27 Zašto tajno pobeže i kradom otide od mene? Niti mi reče da te ispratim s veseljem i s pesmama, s bubnjevima i guslama?

28 Niti mi dade da izljubim sinove svoje i kćeri svoje? Ludo si radio.

29 Mogao bih vam dosaditi; ali Bog oca vašeg noćas mi reče govoreći: Čuvaj se da ne govoriš s Jakovom ni lepo ni ružno.

30 Idi dakle kad si se tako uželeo kuće oca svog; ali zašto ukrade bogove moje?

31 A Jakov odgovori i reče: Bojah se i mišljah hoćeš silom oteti kćeri svoje od mene.

32 A bogove svoje u koga nađeš, onaj neka ne živi više; pred našom braćom traži šta je tvoje u mene, pa uzmi. Jer Jakov nije znao da ih je ukrala Rahilja.

33 I uđe Lavan u šator Jakovljev i u šator Lijin i u šator dveju robinja, i ne nađe ih; i izašav iz šatora Lijina uđe u šator Rahiljin.

34 A Rahilja uze idole i sakri ih pod samar kamile svoje i sede ozgo; i Lavan pipaše po celom šatoru, i ne nađe.

35 A ona reče ocu svom: Nemoj se srditi, gospodaru, što ti ne mogu ustati, jer mi je šta u žena biva. Traživši dakle ne nađe idole svoje.

36 I Jakov se rasrdi, i stade koriti Lavana, i govoreći reče mu: Šta sam učinio, šta sam skrivio, te si me tako žestoko terao?

37 Pipao si sav prtljag moj, pa šta si našao iz svoje kuće? Daj ovamo pred moju i svoju braću, neka rasude između nas dvojice.

38 Evo dvadeset godina bih kod tebe: ovce tvoje i koze tvoje ne jaloviše se, a ovnova iz stada tvog ne jedoh.

39 Šta bi zverje zaklalo nisam ti donosio, sam sam podmirivao; od mene si iskao što bi mi bilo ukradeno danju ili noću.

40 Danju me ubijaše vrućina a noću mraz; i san mi ne padaše na oči.

41 Tako mi je bio dvadeset godina u tvojoj kući; služio sam ti četrnaest godina za dve kćeri tvoje i šest godina za stoku tvoju, i platu si mi menjao deset puta.

42 Da nije Bog oca mog, Bog Avramov, i strah Isakov bio sa mnom, bi me zacelo otpustio prazna. Ali je Bog video nevolju moju i trud ruku mojih, pa te ukori noćas.

43 A Lavan odgovori Jakovu i reče: Ove su kćeri moje kćeri, i ovi su sinovi moji sinovi, i ova stoka moja stoka, i šta god vidiš sve je moje; pa šta bih učinio danas kćerima svojim ili sinovima njihovim koje rodiše?

44 Nego hajde da uhvatimo veru, ja i ti, da bude svedočanstvo između mene i tebe.

45 I Jakov uze kamen i utvrdi ga za spomen.

46 I reče Jakov braći svojoj; nakupite kamenja. I nakupiše kamenja i složiše na gomilu, i jedoše na gomili.

47 I Lavan ga nazva Jegar-Sahadut, a Jakov ga nazva Galed.

48 I reče Lavan: Ova gomila neka bude svedok između mene i tebe danas. Zato se prozva Galed.

49 A prozva se i Mispa, jer reče Lavan: Neka Gospod gleda između mene i tebe, kad ne uzmožemo videti jedan drugog.

50 Ako ucveliš kćeri moje i ako uzmeš žene preko mojih kćeri, neće čovek biti između nas nego gle Bog svedok između mene i tebe.

51 I još reče Lavan Jakovu: Gledaj ovu gomilu i gledaj ovaj spomenik, koji podigoh između sebe i tebe.

52 Svedok je ova gomila i svedok je ovaj spomenik, da ni ja neću preći preko ove gomile k tebi ni ti k meni da nećeš preći preko ove gomile i spomenika ovog na zlo.

53 Bog Avramov i bogovi Nahorovi, bogovi oca njihovog, neka sude među nama. A Jakov se zakle strahom oca svog Isaka.

54 I Jakov prinese žrtvu na gori, i sazva braću svoju na večeru; i jedoše pa noćiše na gori.

55 A ujutru rano usta Lavan, i izljubi svoju unučad i kćeri svoje, i blagoslovi ih, pa otide, i vrati se u svoje mesto.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4137

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4137. And I would have sent thee away with gladness, and with songs. That this signifies the state in which from its own it (that is, the good signified by “Laban”) had believed itself to be in respect to truths, is evident from the signification of “I would have sent thee away,” as being that it would have separated itself in freedom; but that it had not separated itself when in that state, is evident from what has been said above (n. 4113); which shows that these words were said by Laban in the state in which from his own he had believed himself to be; for to believe from one’s own is to believe from what is not true; whereas to believe not from one’s own, but from the Lord, is to believe from what is true. That the state here referred to is a state as to truths, is signified by “sending with gladness and with songs;” for “gladness” and “songs” are predicated of truths.

[2] There is occasional mention in the Word of “gladness” and of “joy,” and sometimes they are mentioned together; but “gladness” is mentioned when the subject treated of is truth and its affection, and “joy” when it is good and its affection, as in Isaiah:

Behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine (Isaiah 22:13); where “joy” is predicated of good, and “gladness” of truth. In the same:

There is a cry in the streets because of the wine; all gladness shall be made desolate, and all joy shall be banished (Isaiah 24:11).

In the same:

The redeemed of Jehovah shall return, and shall come to Zion with singing, and everlasting joy upon their head; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away (Isaiah 35:10; 51:11).

In the same:

Jehovah shall comfort Zion; joy and gladness shall be found therein, confession and the voice of singing (Isaiah 51:3).

In Jeremiah:

I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, for the land shall become a waste (Jeremiah 7:34 25:10).

In the same:

The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Confess ye to Jehovah Zebaoth (Jeremiah 33:11).

In the same:

Gladness and exultation have been gathered from Carmel, and from the land of Moab (Jeremiah 48:33).

In Joel:

Is not the food cut off before our eyes, gladness and exultation from the house of our God? (Joel 1:16).

In Zechariah:

The fast shall be to the house of Judah joy and gladness and good feasts (Zech. 8:19).

[3] He who does not know that in everything of the Word there is the heavenly marriage (that is, the marriage of good and truth), might believe that joy and gladness are one thing, and that both are mentioned merely for the sake of greater emphasis, thus that one of the expressions is superfluous. But this is not the case, for not the smallest part of a word is used without a spiritual meaning. In the passages that have been adduced, and in others also, “joy” is predicated of good, and “gladness” of truth (see also n. 3118). That “songs” also are predicated of truth is evident from many passages in the Word, where “songs” are mentioned, as Isaiah 5:1; 24:9; 26:1; 30:29; 42:10; Ezekiel 26:13; Amos 5:23; and other places.

[4] Be it known that all things in the Lord’s kingdom relate either to good or to truth, that is, to the things of love, and to those of the faith of charity. Those which relate to good, or which are of love, are called celestial; but those which relate to truth, or which are of the faith of charity, are called spiritual. For in all things of the Word both in general and in particular the Lord’s kingdom is treated of, and in the supreme sense the Lord Himself; and the Lord’s kingdom is the marriage of good and truth, or the heavenly marriage; and the Lord Himself is He in whom is the Divine marriage, and from whom is the heavenly marriage; and therefore in everything of the Word there is this marriage, as is especially evident in the Prophets, where repetitions of one thing occur, with merely a change of words. But these repetitions are never without meaning, and by one of the expressions is signified what is celestial (that is, what is of love and good), and by the other what is spiritual (that is, what is of the faith of charity or of truth); all of which shows in what manner the heavenly marriage (that is, the Lord’s kingdom), and in the supreme sense the Divine marriage itself (that is, the Lord) is in everything of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.