Bible

 

Izlazak 35

Studie

   

1 Potom sabra Mojsije sav zbor sinova Izrailjevih, i reče im: Ovo je zapovedio Gospod da činite:

2 Šest dana da se radi, a sedmi da vam je svet, subota počivanja Gospodnjeg; ko bi radio u taj dan, da se pogubi.

3 Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.

4 Još reče Mojsije svemu zboru sinova Izrailjevih govoreći: Ovo je zapovedio Gospod i rekao:

5 Skupite između sebe prilog Gospodu; ko god hoće drage volje, neka donese prilog Gospodu: zlato i srebro i bronzu,

6 I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostret,

7 I kože ovnujske crvene obojene i kože jazavičije i drvo sitim,

8 I ulje za videlo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,

9 I kamenje onihovo, i kamenje za ukivanje po oplećku i po naprsniku.

10 I koji su god vešti među vama neka dođu da rade šta je zapovedio Gospod:

11 Šator, i naslon njegov, i pokrivač njegov, i kuke njegove, i daske njegove, prevornice njegove, stupove njegove i stopice njegove,

12 Kovčeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zaves,

13 Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hleb za postavljanje,

14 I svećnjak za videlo sa spravama njegovim, i žiške njegove, i ulje za videlo,

15 I oltar kadioni, i poluge njegove, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zaves na vrata od šatora,

16 Oltar za žrtvu paljenicu, i rešetku njegovu od bronze, poluge njegove i sve sprave njegove, umivaonicu i podnožje njeno,

17 Zavese za trem, stupove njegove i stopice njegove, i zaves na vrata od trema,

18 Kolje za šator, i kolje za trem s užima njihovim.

19 Haljine službene za službu u svetinji, i Haljine svete Aronu svešteniku, i Haljine sinovima njegovim za službu svešteničku.

20 Tada otide sav zbor sinova Izrailjevih od Mojsija;

21 I vratiše se, svaki kog podiže srce njegovo i koga god duh pokrete dragovoljno, i donesoše prilog Gospodu za građenje šatora od sastanka i za svu službu u njemu i za haljine svete.

22 Dolaziše ljudi i žene, ko god beše dragovoljnog srca, i donosiše spone i oboce i prstenje i narukvice i svakojake nakite zlatne; i svaki donese prilog zlata Gospodu.

23 Ko god imaše porfire, skerleta, crvca, tankog platna, kostreti, koža ovnujskih crvenih obojenih i koža jazavičijih, svaki donošaše.

24 I ko god prilagaše srebro ili bronzu, donošaše u prilog Gospodu; i u koga god beše drveta sitima, za svaku upotrebu u službi donošaše.

25 I sve žene vešte predoše svojim rukama, i donosiše šta napredoše za porfiru, skerlet, crvac i tanko platno.

26 I sve žene koje podiže srce njihovo i behu vešte, predoše kostret.

27 A glavari donosiše kamenje onihovo i kamenje za ukivanje po oplećku i po naprsniku,

28 I mirise i ulje za videlo i ulje za pomazanje i za kad mirisni.

29 Svi ljudi i žene, koje podiže dragovoljno srce da donose šta treba za sve delo koje Gospod zapovedi preko Mojsija da se načini, donesoše sinovi Izrailjevi dragovoljni prilog Gospodu.

30 Tada reče Mojsije sinovima Izrailjevim: Vidite, Gospod pozva po imenu Veseleila sina Urije sina Orovog od plemena Judinog,

31 I napuni ga duha Božijeg, mudrosti, razuma i znanja i veštine za svaki posao,

32 Da vešto izmišlja kako se šta radi od zlata i srebra i od bronze,

33 Da ume rezati kamenje i ukivati, da ume tesati drvo i raditi svaki posao vrlo vešto.

34 I dade mu u srce, njemu i Elijavu sinu Ahisamahovom od plemena Danovog, da mogu učiti druge.

35 Napuni ih veštine da rade svaki posao, da kuju, tešu, vezu, i tkaju porfiru, skerlet, crvac i tanko platno, i da rade svakojake poslove vešto izmišljajući.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9470

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9470. And goats’ wool. That this signifies the good thence derived, namely, from the good of mutual love, is evident from the signification of a “she-goat,” as being the good of innocence in the external or natural man (see n. 3519, 7840); and from the signification of the “wool” thereof, as being the truth of this good. But as good is here signified, and not truth, therefore in the original tongue it is not said “goats’ wool,” but only “goats,” as also in other passages; as in the following in Exodus:

All the women that were wise brought that which they had spun, the blue, the crimson, the scarlet double-dyed, the fine linen. And they whose heart stirred them up, spun goats (Exodus 35:25-26);

“to spin goats” denotes what was made from the wool of goats.

[2] But that “wool” denotes truth from a celestial origin, which in itself is good, is evident from the passages in the Word where it is mentioned; as in Hosea:

She said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax. Therefore will I return, and take my grain in its time, and will rescue My wool and My flax (Hos. 2:5, 9).

The perverted church is here treated of, which is here called the “mother;” the “lovers” with whom she is said to have “committed whoredom,” denote those who pervert goods and truths; “bread and water” denote the internal goods of love and truths of faith; “wool and flax” denote the same, but external.

[3] In Daniel:

I beheld till the thrones were cast forth, and the Ancient of Days did sit; His garment was like the white snow, and the hair of His head was like the clean wool (Daniel 7:9).

The vastation of the church in respect to all the truth of faith, and its restoration by the Lord, are here treated of; a complete vastation is signified by “the thrones being cast forth;” “the Ancient of Days” denotes the Lord as to celestial good, such as was in the Most Ancient Church, which was a celestial church, and which in the Word is called “ancient;” its external truth is signified by the “garment that was like the white snow;” and its external good by the “hair of the head that was like the clean wool.” In like manner in John:

In the midst of the seven lampstands was one like to the Son of man; His head and His hair were white as white wool, as snow (Revelation 1:13-14).

[4] Such truth, which being a form of celestial good, is in itself good, is also signified by “wool” in these passages:

Damascus was thy merchant in wine of Helbon, and wool of Zachar (Ezekiel 27:18).

Though your sins be as double-dyed, they shall be as white as snow; though they be red like scarlet, they shall be as wool (Isaiah 1:18).

[5] As by the garments of Aaron were represented such things as belong to the Lord’s spiritual kingdom, thus the spiritual things of truth, his garments of holiness were of linen, and not of wool; for “linen” denotes spiritual truth, but “wool” celestial truth, which relatively is good. For this reason it is said in Ezekiel:

The priests, the Levites, the sons of Zadok, when they enter in at the gates of the inner court, they shall put on garments of linen; and no wool shall come upon them. Linen turbans shall be upon their heads, breeches of linen upon their loins (Ezekiel 44:15, 17-18).

That the garments of Aaron also were not of wool, but of linen, is evident from Leviticus 16:4, 32.

[6] From all this it can be seen that “linen” signifies spiritual truth, which is the truth of the good of faith; but that “wool” signifies celestial truth, which is the truth of the good of love; and as those who are in the latter truth cannot be in the former truth, for the two differ as do the light from the sun and the light from the stars, therefore it was decreed that “a mixed garment of wool and linen was not to be worn” (Deuteronomy 22:11). (That there is such a distinction between the celestial and the spiritual, and that the two are not together in one subject, see the citations in n. 9277)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.