Bible

 

Izlazak 30

Studie

   

1 Još načini oltar kadioni, od drveta sitima načini ga.

2 Dužina neka mu bude lakat, i širina lakat, četvorouglast da bude, i dva lakta visok; iz njega neka mu izlaze rogovi.

3 I pokuj ga čistim zlatom, ozgo sa strana unaokolo, i rogove njegove; i načini mu venac zlatan unaokolo.

4 I načini mu po dva biočuga zlatna ispod venca na dva ugla njegova s obe strane, i kroz njih ćeš provući poluge da se može nositi.

5 A poluge načini od drveta sitima, i okuj ih u zlato.

6 I metni ga pred zaves koji visi pred kovčegom od svedočanstva prema zaklopcu koji je nad svedočanstvom, gde ću se s tobom sastajati.

7 I neka kadi na njemu Aron kadom mirisnim; svako jutro neka kadi kad spremi žiške.

8 I kad zapali Aron žiške uveče, neka kadi; neka bude kad svagdašnji pred Gospodom od kolena do kolena vašeg.

9 Ne prinosite na njemu kad tuđi niti žrtvu paljenicu niti prinos; ni naliv ne lijte na njemu.

10 Samo očišćenje neka čini nad rogovima njegovim Aron jednom u godini; krvlju od žrtve za greh u dan očišćenja jednom u godini činiće očišćenja na njemu od koljena do koljena vašeg; jer je to svetinja nad svetinjama Gospodu.

11 Još reče Gospod Mojsiju govoreći:

12 Kad staneš brojati sinove Izrailjeve, između onih koji idu u broj svaki neka dade otkup za život svoj Gospodu, kad ih staneš brojati, da ne bi došlo na njih kakvo zlo kad ih staneš brojati.

13 A neka da svaki koji ide u broj pola sikla, po siklu svetom (a taj je sikal dvadeset novčića); pola sikla biće prilog Gospodu.

14 Ko god ide u boj, od dvadeset godina i više, neka da prilog Gospodu.

15 Bogati da ne da više a siromah da ne da manje od po sikla, kad daju prilog Gospodu na očišćenje duša vaših.

16 I uzevši novce za očišćenje od sinova Izrailjevih ostavi ih za potrebu u šatoru od sastanka, i biće sinovima Izrailjevim spomen pred Gospodom za očišćenje duša vaših.

17 Još reče Gospod Mojsiju govoreći:

18 Načini i umivaonicu od bronze i podnožje joj od bronze za umivanje; i metni je između šatora od sastanka i oltara, i nalij u nju vode.

19 Da iz nje pere Aron i sinovi njegovi ruke svoje i noge svoje.

20 Kad idu u šator od sastanka, neka se umivaju vodom, da ne izginu, ili kad pristupaju k oltaru da služe i da pale žrtvu ognjenu Gospodu.

21 Tada neka peru ruke svoje i noge svoje da ne izginu. To neka im bude uredba večna Aronu i semenu njegovom od kolena do kolena.

22 Još reče Gospod Mojsiju govoreći:

23 Uzmi mirisa najboljih: smirne najčistije pet stotina sikala i cimeta mirisavog pola toliko, dvesta pedeset, i iđirota takođe dvesta pedeset,

24 I kasije pet stotina merom svetom, i ulja maslinovog jedan in.

25 I od toga načini ulje za sveto pomazanje, ulje najbolje veštinom apotekarskom; to da bude ulje svetog pomazanja.

26 I njim pomaži šator od sastanka i kovčeg od svedočanstva,

27 I sto i sve sprave njegove, i svećnjak i sprave njegove, i oltar kadioni,

28 I oltar na kome se prinosi žrtva paljenica, i sve sprave njegove, i umivaonicu i podnožje njeno.

29 Tako ćeš ih osvetiti, te će biti svetinja nad svetinjom, i šta ih se god dotakne biće sveto.

30 Pomaži i Arona i sinove njegove, i osvetićeš ih da mi budu sveštenici.

31 A sinovima Izrailjevim kaži i reci: Ovo neka mi bude ulje svetog pomazanja od kolena do kolena vašeg.

32 Telo čovečje neka se ne maže njim, niti pravite takvo ulje kakvo je ono; sveto je, neka vam bude sveto.

33 Ako li bi ko načinio tako ulje ili namazao njim drugog, istrebiće se iz naroda svog.

34 I reče Gospod Mojsiju: Uzmi mirisa, stakte, oniha i halvana mirisavog, i tamjana čistog, koliko jednog toliko drugog.

35 I od toga načini kad, sastavljen veštinom apotekarskom, čist i svet.

36 I istucavši ga nasitno, metaćeš ga pred svedočanstvom u šatoru od sastanka, gde ću se sastajati s tobom; to neka vam bude svetinja nad svetinjama.

37 A takav kad kakav načiniš nemojte sebi praviti; to neka ti je svetinja za Gospoda.

38 Ako li bi ko načinio takav da ga miriše, istrebiće se iz naroda svog.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10292

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10292. 'Stacte' means an affection for truth on the level of the senses. This is clear from the meaning of 'stacte' as truth on the level of the senses, an affection for that truth being meant on account of the sweet smell this spice has. For an odour means perception, a sweet odour meaning perception that is pleasing, a foul and stinking odour perception that is displeasing; and any pleasure or displeasure that perception brings is attributable to and in keeping with the affection belonging to love, see 925, 1514, 1517-1519, 3577, 4624-4634, 4748, 5621, 10054. It should be remembered in general that all things whatever in the vegetable kingdom, both those which woodlands yield and those which gardens, fields, and plains produce, such as trees, crops, flowers, grass, and vegetables, mean spiritual and celestial realities generally and specifically. The reason why this should be so is that the whole natural order is a theatre representative of the Lord's kingdom, see in the places referred to in 9280.

[2] 'Stacte' means an affection for truth on the level of the senses because it is mentioned first; for there are four spices from which the incense was made, even as there are four spices from which the anointing oil was prepared. And the one that is mentioned first is the most external, as was that mentioned first in the preparation of the anointing oil, namely the best myrrh, by which the perception of truth on the level of the senses is meant, see 10252 above.

[3] The reason why four spices were used in the preparation of both the oil and the incense was that they meant levels of truth in their proper order, from outward to inmost; and in a person they follow one another in that same order. For a person has an external, called the external man, and an internal, called the internal man; and in each of these there is a more external level and a more internal one. The most external level is called that of the senses; this therefore is what is meant by 'stacte'. What the level of the senses is and what it is like, see 9996, 10236.

[4] The fact that 'stacte' means an affection for truth on the level of the senses cannot be corroborated from other places in the Word because it is not mentioned anywhere else. Yet another kind of stacte, for which also a different word is used in the original language, is mentioned among those spices which were taken down into Egypt, Genesis 37:25; 43:11; and by those commodities which were taken down to Egypt such things as exist in the external or natural man are implied. This is because 'Egypt' means factual knowledge, which belongs to the natural man, see in the places referred to in 9391.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.