Bible

 

Izlazak 3

Studie

   

1 A Mojsije pasaše stado Jotoru tastu svom, svešteniku madijanskom, i odvede stado preko pustinje, i dođe na goru Božiju Horiv.

2 I javi mu se anđeo Gospodnji u plamenu ognjenom iz kupine. I pogleda, a to kupina ognjem gori a ne sagoreva.

3 I Mojsije reče: Idem da vidim tu utvaru veliku, zašto ne sagoreva kupina.

4 A Gospod kad ga vide gde ide da vidi, viknu ga Bog iz kupine, i reče: Mojsije! Mojsije! A on odgovori: Evo me.

5 A Bog reče: Ne idi ovamo. Izuj obuću svoju s nogu svojih, jer je mesto gde stojiš sveta zemlja.

6 Još reče: Ja sam Bog oca tvog, Bog Avramov, Bog Isakov i Bog Jakovljev. A Mojsije zakloni lice svoje, jer ga strah beše gledati u Boga.

7 I reče Gospod: Dobro videh nevolju naroda svog u Misiru, i čuh viku njegovu od zla koje mu čine nastojnici, jer poznah muku njegovu.

8 I siđoh da ga izbavim iz ruku misirskih, i da ga izvedem iz one zemlje u zemlju dobru i prostranu, u zemlju gde mleko i med teče, na mesto gde su Hananeji i Heteji i Amoreji i Ferezeji i Jeveji i Jevuseji.

9 I sada evo vika sinova Izrailjevih dođe preda me, i videh muku, kojom ih muče Misirci.

10 Sada hajde da te pošaljem k Faraonu, da izvedeš narod moj, sinove Izrailjeve, iz Misira.

11 A Mojsije reče Bogu: Ko sam ja da idem k Faraonu i da izvedem sinove Izrailjeve iz Misira?

12 A Bog mu reče: Ja ću biti s tobom, i ovo neka ti bude znak da sam te ja poslao: kad izvedeš narod iz Misira, služićete Bogu na ovoj gori.

13 A Mojsije reče Bogu: Evo, kad otidem k sinovima Izrailjevim, pa im kažem: Bog otaca vaših posla me k vama, ako mi kažu: Kako Mu je ime? Šta ću im kazati?

14 A Gospod reče Mojsiju: Ja sam Onaj što jeste. I reče: Tako ćeš kazati sinovima Izrailjevim: Koji jeste, On me posla k vama.

15 I opet reče Bog Mojsiju: Ovako kaži sinovima Izrailjevim: Gospod Bog otaca vaših, Bog Avramov, Bog Isakov i Bog Jakovljev, posla me k vama; to je ime moje doveka, i to je spomen moj od kolena na koleno.

16 Idi, i skupi starešine izrailjske, pa im reci: Gospod Bog otaca vaših javi mi se, Bog Avramov, Isakov i Jakovljev, govoreći: Doista obiđoh vas, i videh kako vam je u Misiru.

17 Pa rekoh: Izvešću vas iz nevolje misirske u zemlju hananejsku i hetejsku i amorejsku i ferezejsku i jevejsku i jevusejsku, u zemlju gde teče mleko i med.

18 I oni će poslušati glas tvoj; pa ćeš ti i starešine izrailjske otići k caru misirskom, i reći ćete mu: Gospod Bog jevrejski srete nas, pa ti se molimo da izađemo tri dana hoda u pustinju da prinesemo žrtvu Gospodu Bogu svom.

19 A ja znam da vam neće dopustiti car misirski da izađete bez ruke krepke.

20 Ali ću pružiti ruku svoju, i udariću Misir svim čudesima svojim, koja ću učiniti u njemu: i posle će vas pustiti.

21 I učiniću da narod nađe ljubav u Misiraca, pa kad pođete, nećete poći prazni;

22 Nego će svaka žena zaiskati u susede svoje i u domaćice svoje nakita srebrnog i nakita zlatnog i haljina; i metnućete na sinove svoje i na kćeri svoje, i oplenićete Misir.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6826

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6826. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-3 And Moses was feeding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the back of the wilderness, and came to the mountain of God, to Horeb. And the angel of Jehovah appeared to him in a flame of fire from the middle of a bramble bush; and he saw, and behold, the bramble bush was burning with fire, and the bramble bush was not at all being consumed. And Moses said, I will turn aside therefore, and see this great sight, why the bramble bush is not burnt.

'And Moses was feeding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian' means that the law from God instructed those who were guided by the truth that went with simple good, 'the priest of Midian' being the good of the Church where those people were. 'And he led the flock to the back of the wilderness' means after the temptations they had undergone. 'And came to the mountain of God' means that after them the good of God's love appeared. 'To Horeb' means the essential nature of it. 'And the angel of Jehovah appeared to him' means the Lord's Divine Human. 'In a flame of fire from the middle of a bramble bush' means God's love present in true factual knowledge. 'And he saw, and behold, the bramble bush was burning with fire' means a recognition that true factual knowledge was full of the good of God's love. 'And the bramble bush was not at all being consumed' means Divine Truth united to Divine Good in the natural. 'And Moses said' means a perception coming from the law from God. 'I will turn aside therefore, and see this great sight' means reflection on this revelation. 'Why the bramble bush is not burnt' means that such a union exists.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.