Bible

 

Izlazak 26

Studie

   

1 A šator ćeš načiniti od deset zavesa od tankog platna uzvedenog i od porfire i od skerleta i od crvca; i po njima da budu vezeni heruvimi.

2 Jedan zaves neka bude dvadeset i osam lakata dug i četiri lakta širok; svi zavesi da budu jedne mere.

3 Pet zavesa neka se sastavljaju jedan s drugim, i pet drugih zavesa neka se sastavljaju jedan s drugim.

4 I načini petlje od porfire po kraju jednog zavesa, gde će se krajevi sastavljati, i tako načini po kraju drugog zavesa, gde će se krajevi sastavljati.

5 Pedeset petalja načini na jednom zavesu, a Pedeset petalja načini na kraju drugog zavesa, gde će se sastavljati s drugim, a petlje da budu jedna prema drugoj.

6 I načini pedeset kuka od zlata, da zapneš zavese jedan za drugi kukama, i tako će biti šator jedan.

7 I načini zavese od kostreti za naslon nad šatorom; jedanaest takvih zavesa načini.

8 Zaves jedan neka bude trideset lakata dug, a širok četiri lakta; tih jedanaest zavesa da su jedne mere.

9 I sastavi pet zavesa zajedno, a šest ostalih zajedno, na dvoje ćeš previti šesti zaves s prednje strane naslonu.

10 I načini pedeset petalja na stražnjem kraju prvog zavesa, gde će se sastavljati, a pedeset petalja na kraju drugog zavesa, gde će se sastavljati.

11 I načini kuka bronzanih pedeset, i zapni kuke na petlje, i sastavi naslon, da bude jedno.

12 A što je više u zavesa na naslonu, polovina zavesa što pretiče, neka visi na stražnjoj strani šatoru.

13 I lakat s jedne strane a lakat s druge strane što ima više u dužinu u zavesa na naslonu, neka visi šatoru sa strane i tamo i amo, da ga zaklanja.

14 I načini pokrivač naslonu od koža ovnujskih crvenih obojenih, i svrh njega pokrivač od koža jazavičijih.

15 I načini za šator daske od drveta sitima, koje će stajati pravo.

16 Deset lakata neka bude svaka daska duga a podrug lakta široka.

17 Dva čepa neka budu na dasci, jedan prema drugom najednako; tako načini na svakoj dasci za šator.

18 Tako načini daske za šator, dvadeset dasaka na južnoj strani.

19 A pod dvadeset dasaka načini četrdeset stopica od srebra: dve stopice pod jednu dasku za dva čepa njena, i dve stopice pod drugu dasku za dva čepa njena.

20 A na drugoj strani šatora prema severu dvadeset dasaka.

21 Sa četrdeset stopica srebrnih, dve stopice pod jednu dasku i dve stopice pod drugu dasku.

22 A na zapadnoj strani šatora načini šest dasaka,

23 I dve daske na dva ugla od šatora.

24 I one neka se sastavljaju ozdo i neka se sastavljaju ozgo biočugom; tako neka bude u obe koje će biti na oba ugla.

25 Tako će biti osam dasaka sa stopicama srebrnim, sa šesnaest stopica, dve stopice pod jednu dasku, a dve stopice pod drugu dasku.

26 I načini prevornice od drveta sitima, pet za daske na jednoj strani šatora,

27 I pet prevornica za daske na drugoj strani šatora, i pet prevornica za daske na zapadnoj strani šatora do oba ugla.

28 A srednja prevornica da ide preko srede dasaka od jednog kraja do drugog.

29 A daske okuj zlatom, i biočuge im načini od zlata, da se kroz njih provuku prevornice, a i prevornice okuj zlatom.

30 Tako ćeš podignuti šator po slici koja ti je pokazana na gori.

31 I načini zaves od porfire i od skerleta i od crvca i od tankog platna uzvedenog, i po njemu neka budu vezeni heruvimi.

32 I obesi ga o četiri stupa od drveta sitima, okovana zlatom, sa kukama zlatnim, na četiri stopice srebrne.

33 I obesi zaves o kuke, i unesi za zaves kovčeg od svedočanstva, da vam zaves rastavlja svetinju od svetinje nad svetinjama.

34 I metni zaklopac na kovčeg od svedočanstva u svetinji nad svetinjama.

35 I namesti sto pred zaves a svećnjak prema stolu na južnoj strani šatora, da sto stoji na severnoj strani.

36 I na vrata naslonu načinićeš zaves od porfire i od skerleta i od crvca i od tankog platna uzvedenog, vezen;

37 I za taj zaves načinićeš pet stupova od drveta sitima, koje ćeš okovati zlatom, sa kukama zlatnim, i salićeš za njih pet stopica od bronze.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Coronis (An Appendix to True Christian Religion) # 37

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 60  
  

37. "On a time, when I was meditating on conjugial love, the desire seized my mind of knowing what that love had been like with those who lived in the Golden Age, and what, afterwards, in the succeeding ones which are called the Silver, Copper and Iron ages. And, as I knew that all who lived well in those ages are in the heavens, I prayed to the Lord that it might be permitted me to speak with them and be instructed.

"And, lo! an angel stood by me, and said, 'I am sent by the Lord to be your guide and companion; and I will lead and accompany you, first, to those who lived in the first era, or Age, which is called the Golden.' (The Golden Age is the same as the age of the Most Ancient Church, which is meant by the head of fine gold, on the statue seen by Nebuchadnezzar in a dream - Dan. 2:32- of which we have spoken before.) The angel said, 'The way to them is laborious; it lies through a dense wood, which no one can traverse unless a guide be given him by the Lord.'

[2] "I was in the spirit, and prepared myself for the journey, and we turned our faces to the east; and as we proceeded, I saw a mountain, whose summit towered beyond the region of the clouds. We crossed a great desert, and reached a wood crowded with all kinds of trees, and dark by reason of the dense growth thereof, of which the angel told me beforehand. But that wood was intersected by numerous narrow paths. The angel said that these were so many windings of error, and that unless the eyes were opened by the Lord, and the olive-trees girt about with vine tendrils seen, and the steps led from olive-tree to olive-tree, the traveller would stray into Tartarus. This wood is of such a nature, to the end that the approach may be guarded; for no other race but the primeval one dwells on that mountain.

[3] "After we entered the wood, our eyes were opened, and we saw here and there the olive-trees entwined with vines, from which hung bunches of grapes of a dark-blue colour, and the olive-trees were arranged in perpetual windings; wherefore, we walked round and round as they came into view; and at length we saw a grove of lofty cedars, and some eagles on their branches. When he saw these, the angel said, 'Now we are on the mountain, not far from its summit.'

And we went on; and lo! behind the grove was a circular plain, where were feeding male and female lambs, which were forms representative of the state of innocence and peace of the inhabitants of the mountain.

"We crossed this plain, and lo! there were seen thousands and thousands of tents to the front, and at the sides in every direction, as far as the sight could reach. And the angel said, 'Now we are in the camp where dwell the armies of the Lord Jehovih, for so they call themselves and their habitations. These most ancient people, while they were in the world, dwelt in tents; for which reason they also dwell in them now.' But I said, 'Let us bend our way to the south, where the wiser of them dwell, that we may meet some one with whom we may enter into conversation.'

[4] "On the way, I saw at a distance three boys and three girls sitting at the door of their tent; but as we drew near, both the boys and the girls were seen as men and women of medium height. And the angel said, 'All the inhabitants of this mountain appear at a distance as young children, because they are in the state of innocence, and early childhood is the appearance of innocence.'

"On seeing us, the three men (viri) ran towards us, and said, 'Whence are you, and how have you come hither? your faces are not of the faces belonging to this mountain.'

"But the angel replied, and told the means by which we obtained access through the wood, and the reason of our coming.

"On hearing this, one of the three men invited and conducted us into his tent. The man was clad in a coat of a purple colour, and a tunic of white wool; and his wife was dressed in a crimson robe, and had, underneath, a vest of fine embroidered linen.

[5] "But inasmuch as the desire of knowing about the marriages of the most ancient people was in my mind, I looked at the husband and the wife by turns, and observed as it were a unity of their souls in their faces; and I said, 'You two are one.

"And the man answered, 'We are one; her life is in me and mine in her. We are two bodies, but one soul. There is between us a union like that of the two tents in the breast, which are called the heart and the lungs; she is the substance of my heart, and I am her lungs; but as by heart we here mean love, and by lungs wisdom-we understand the latter by the former on account of correspondence-she is the love of my wisdom, and I am the wisdom of her love. Hence, as you said, there is the appearance of the unity of our souls in our faces. Hence, it is as impossible to us, here, to look in lust upon the wife of a companion, as it is to look at the light of our heaven from the shade of Tartarus.'

"And the angel said to me, 'You hear now the speech of these angels, that it is the speech of wisdom, because they speak from causes.'

[6] "After this conversation, I saw a great light on a hill among the tents, and I asked, 'Whence is that light?'

"He said, 'From the sanctuary of our tabernacle of worship.'

"I enquired whether it was allowed to approach; and he said that it was. Then I drew near, and saw the tabernacle exactly according to the description without and within, of the Tabernacle which was set up for the Sons of Israel in the wilderness, the form of which was shown to Moses on Mount Sinai (Exod. 25:40; 26:30). I asked, further, 'What is there within, in its sanctuary, whence so great a light proceeds?'

"And he answered, 'There is a tablet, on which is written, "THE COVENANT BETWEEN THE LORD JEHOVIH AND HEAVEN."' He said no more.

"Then, also, I questioned them about the LORD JEHOVIH, whom they worship; and I said, 'Is He not God the Father, the Creator of the universe?'

"And they replied, 'He is; but, by the Lord Jehovih we understand Jehovah in His Human; for we are not able to look upon Jehovah in His inmost Divinity, except through His Human': and then they explained what they understood, and also what at this day they understand, by the

Seed of the woman trampling the serpent's head (Gen. 3:15);

namely, that the Lord Jehovih would come into the world, and redeem and save all who believed on Him, and who would believe thereafter.

"When we had finished this conversation, the man ran to his tent, and returned with a pomegranate in which was a vast number of golden seeds, which he presented to me, and I brought away: this was a token that we had been with those who lived in the Golden Age." [See the little work on CONJUGIAL LOVE , n. 75.] - For an account of the heavens of the remaining Churches which succeeded the Most Ancient, in their order, see in the same little work on CONJUGIAL LOVE (n. 76-82).

  
/ 60  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.