Bible

 

Ponovljeni Zakon 6

Studie

   

1 A ovo su zapovesti i uredbe i zakoni, koje Gospod Bog vaš zapovedi da vas učim da ih tvorite u zemlji u koju idete da je nasledite,

2 Da bi se bojao Gospoda Boga svog držeći sve uredbe Njegove i zapovesti Njegove, koje ti ja zapovedam, ti sin tvoj i unuk tvoj svega veka svog, da bi ti se produžili dani tvoji.

3 Čuj dakle, Izrailju, i gledaj da tako činiš, da bi ti dobro bilo i da biste se umnožili veoma u zemlji u kojoj teče mleko i med, kao što ti je rekao Gospod Bog otaca tvojih.

4 Čuj, Izrailju: Gospod je Bog naš jedini Gospod.

5 Zato ljubi Gospoda Boga svog iz svega srca svog i iz sve duše svoje i iz sve snage svoje.

6 I neka ove reči koje ti je zapovedam danas budu u srcu tvom.

7 I često ih napominji sinovima svojim, i govori o njima kad sediš u kući svojoj i kad ideš putem, kad ležeš i kad ustaješ.

8 I veži ih sebi na ruku za znak, i neka ti budu kao počeonik među očima.

9 I napiši ih na dovratnicima od kuće svoje i na vratima svojim.

10 A kad te uvede Gospod Bog tvoj u zemlju za koju se zakleo ocima tvojim Avramu, Isaku i Jakovu, da će ti je dati, u gradove velike i dobre, kojih nisi zidao.

11 I kuće pune svakog dobra, kojih nisi punio, i na studence iskopane, kojih nisi kopao, u vinograde i u maslinike, kojih nisi sadio, i staneš jesti i nasitiš se,

12 Čuvaj se da ne zaboraviš Gospoda, koji te je izveo iz zemlje misirske, iz kuće ropske.

13 Gospoda Boga svog boj se, i Njemu služi, i Njegovim se imenom kuni.

14 Ne idite za drugim bogovima između bogova drugih naroda, koji su oko vas.

15 Jer je Bog revnitelj, Gospod Bog tvoj usred tebe, pa da se ne bi razgnevio Gospod Bog tvoj na te i istrebio te iz zemlje.

16 Nemojte kušati Gospoda Boga svog kao što Ga kušaste u Masi.

17 Držite dobro zapovesti Gospoda Boga svog i svedočanstva Njegova i uredbe Njegove, koje ti je zapovedio,

18 I čini što je pravo i dobro pred Gospodom, da bi ti bilo dobro i da bi ušao u dobru zemlju, za koju se zakleo Gospod ocima tvojim, i da bi je nasledio,

19 Da bi oterao sve neprijatelje tvoje ispred tebe, kao što ti je rekao Gospod.

20 Pa kad te zapita posle sin tvoj govoreći: Kakva su to svedočanstva i uredbe i zakoni, što vam je zapovedio Gospod Bog naš?

21 Onda kaži sinu svom: Bejasmo robovi Faraonovi u Misiru, i izvede nas Gospod iz Misira rukom krepkom,

22 I učini Gospod znake i čudesa velika i zla u Misiru na Faraonu i na svemu domu njegovom pred nama,

23 A nas izvede odande da nas uvede u zemlju za koju se zakleo ocima našim da će nam je dati.

24 I zapovedi nam Gospod da vršimo sve ove uredbe bojeći se Gospoda Boga svog, da bi nam bilo dobro svagda i da bi nas sačuvao u životu, kao što se vidi danas.

25 I biće nam pravda, ako uzdržimo i ustvorimo sve zapovesti ove pred Gospodom Bogom svojim kako nam je zapovedio.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christianity # 6

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

6. 1. The whole of Sacred Scripture teaches that God exists and that there is one God, and therefore so do all the theologies of the churches in the Christian world. The whole of Sacred Scripture teaches that God exists, because at the core of Sacred Scripture there is nothing but God, or the divine quality that comes from God. Scripture was dictated by God and nothing else can come from God except what is God and is called divine. This is what lies at the heart of Scripture. In the derivative layers of Scripture that come from that heart and lie below it, however, Sacred Scripture has been adapted to the comprehension of both angels and people in the world. In these layers too there is divineness, but in different forms that are called heavenly, spiritual, and earthly divine qualities. They are in fact the layered clothes of God. What God himself is like at the heart of the Word is something that cannot be seen by any created person or thing. When Moses prayed to see the glory of Jehovah, Jehovah replied that no one can see God and live [Exodus 33:20]. The situation at the heart of the Word is similar, where God exists in his own underlying reality and his own essence.

[2] Although that inmost divine quality is covered over with elements adapted to the comprehension of both angels and people in the world, it nevertheless shines through like light through crystalline forms. Its radiance varies depending on the condition of mind that we have formed for ourselves either from God or on our own. For all those who have formed the state of their mind from God, Sacred Scripture is like a mirror in which they see God, although each in a different way. The mirror is made of truths that they learn from the Word and become steeped in through living a life according to them. A first conclusion from this is that Sacred Scripture is the fullness of God.

[3] Sacred Scripture teaches not only that God exists, but also that there is one God. This can be established from the truths that form a mirror, as I just indicated. These truths are connected to each other and have the effect that we cannot think of God except as one entity. As a result, everyone whose reason has been at all steeped in holiness from the Word knows almost intuitively that there is one God, and senses that it would be insane to say there are many gods. Angels cannot even open their mouths to say "gods," because the heavenly atmosphere in which they live resists it. Sacred Scripture teaches the oneness of God not only in the universal way just described but also specifically in many passages such as the following:

Israel, hear this: Jehovah our God is one Jehovah. (Deuteronomy 6:4; Mark 12:29)

The only God is among you, and there is no God except me. (Isaiah 45:14-15)

Am not I Jehovah? There is no other God except me. (Isaiah 45:20-21)

I am Jehovah your God, and you are not to acknowledge a God except me. (Hosea 13:4)

Thus said Jehovah, the King of Israel: I am the First and the Last, and there is no God except me. (Isaiah 44:6)

In that day, Jehovah will be king over the whole earth; in that day there will be one Jehovah, and his name will be one. (Zechariah 14:9)

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.