Bible

 

Иеремия 31

Studie

   

1 В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моимнародом.

2 Так говорит Господь: народ, уцелевший от меча, нашел милость в пустыне; иду успокоить Израиля.

3 Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебяи потому простер к тебе благоволение.

4 Я снова устрою тебя, и ты будешь устроена, дева Израилева, снова будешь украшаться тимпанами твоими и выходить в хороводе веселящихся;

5 снова разведешь виноградники на горах Самарии;виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.

6 Ибо будет день, когда стражи на горе Ефремовой провозгласят: „вставайте, и взойдем на Сион к Господу Богу нашему".

7 Ибо так говорит Господь: радостно пойте об Иакове и восклицайте пред главою народов: провозглашайте, славьте и говорите: „спаси, Господи, народ твой, остаток Израиля!"

8 Вот, Я приведу их из страны северной и соберу их с краев земли; слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними, – великий сонм возвратится сюда.

9 Они пошли со слезами, а Я поведу их с утешением; поведу их близпотоков вод дорогою ровною, на которой не споткнутся; ибо Я – отец Израилю, и Ефремпервенец Мой.

10 Слушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: „Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое";

11 ибо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.

12 И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.

13 Тогда девица будет веселиться в хороводе, и юноши истарцы вместе; и изменю печаль их на радость и утешу их, и обрадую их после скорби их.

14 И напитаю душу священников туком, и народ Мой насытится благами Моими, говорит Господь.

15 Так говорит Господь: голос слышен в Раме, вопль и горькое рыдание; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться о детях своих, ибо их нет.

16 Так говорит Господь: удержи голос твой от рыдания и глаза твои отслез, ибо есть награда за труд твой, говорит Господь, и возвратятсяони из земли неприятельской.

17 И есть надежда для будущности твоей, говорит Господь, и возвратятся сыновья твои в пределы свои.

18 Слышу Ефрема плачущего: „Ты наказал меня, и я наказан, как телец неукротимый; обрати меня, и обращусь, ибо Ты Господь Бог мой.

19 Когда я был обращен, я каялся, и когда был вразумлен, бил себя по бедрам; я был постыжен, я был смущен, потому что нес бесславие юности моей".

20 Не дорогой ли у Меня сын Ефрем? не любимое ли дитя? ибо, как только заговорю о нем, всегда с любовью воспоминаю о нем; внутренность Моя возмущается за него; умилосержусь над ним, говорит Господь.

21 Поставь себе путевые знаки, поставь себе столбы,обрати сердце твое на дорогу, на путь, по которому ты шла; возвращайся, дева Израилева, возвращайся в сии города твои.

22 Долго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасет мужа.

23 Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: впредь, когда Я возвращуплен их, будут говорить на земле Иуды и в городах его сиеслово: „да благословит тебя Господь, жилище правды, гора святая!"

24 И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.

25 Ибо Я напою душу утомленную и насыщу всякую душу скорбящую.

26 При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.

27 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.

28 И как Я наблюдал за ними, искореняя и сокрушая, и разрушая и погубляя, и повреждая, так буду наблюдать за ними, созидая и насаждая, говорит Господь.

29 В те дни уже не будут говорить: „отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина",

30 но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.

31 Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет,

32 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь.

33 Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом.

34 И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: „познайте Господа", ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более.

35 Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваофимя Ему.

36 Если сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда.

37 Так говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Яотвергну все племя Израилево за все то, что они делали, говорит Господь.

38 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,

39 и землемерная вервь пойдет далее прямо до холма Гарива и обойдет Гоаф.

40 И вся долина трупов и пепла, и все поле до потока Кедрона, доугла конских ворот к востоку, будет святынею Господа; не разрушится и не распадется вовеки.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7463

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7463. 'And Moses said, Behold, I go out from you' means the removal of the appearance of God's truth among them. This is clear from the representation of 'Moses' as the law of God, dealt with in 6723, 6752, thus God's truth also, 7014, 7381; and from the meaning of 'going out' as a removal, as above in 7404. For 'Pharaoh called Moses and Aaron' means the presence of God's truth, 7451, and therefore 'going out from him' here means a removal. In considering the presence and removal of God's truth among the evil, one should realize that truth from God sometimes appears to them, and that it does so through the presence of an angel near them. But with them truth from God does not come in by way of their interiors, as it does with the good, because their interiors are closed. It has an effect only on their exteriors. When this happens they are filled with fear and consequently self-abasement, for the presence of truth from God perturbs them and strikes fear into them that is like the fear of death. But when the truth from God is removed they return to their previous state of mind and have no fear. This is what is meant by the presence of the appearance of God's truth and its removal. It was also represented by Pharaoh, by his self-abasement while Moses was present with him, and his promise to send the people away to sacrifice to Jehovah, and by his 'making his heart stubborn after Moses had gone out from him', verse 28. For as shown above, 'Moses' represented the law of God or God's truth.

[2] The law of God and God's truth are one and the same because the law of God means the Word, and accordingly God's truth. The fact that 'the law means the Word and accordingly God's truth is clear from the following places: In John,

Jesus said, Is it not written in your law, I said, You are Gods? If He called them gods, with whom the Word came to be, and the Scripture cannot be broken . . . John 10:34-35.

'Written in the law' stands for the presence of those words in the Word, for they are written in David. In the same gospel,

The crowd said, We have heard from the Law that the Christ remains forever. John 12:34.

These words too are written in David. In the same gospel,

Jesus said, In order that the Word written in the Law might be fulfilled, They hated Me without a cause. John 15:25.

This as well is found in David. In Luke,

It is written in the Law of the Lord that every male opening the womb should be called holy to the Lord; and that they should offer a sacrifice, in keeping with what is written in the Law of the Lord, of a pair of turtle-doves, or two young pigeons. Luke 2:23-24, 39.

This command is contained in Moses. In the same gospel,

A lawyer testing Jesus said, What must I do to inherit eternal life? Jesus said to him. What is written in the Law? What is your reading of it? Luke 10:25-26.

[3] In the same gospel,

The Law and the Prophets were until John. Since that time the kingdom of God is proclaimed. It is easier for heaven and earth to pass away than for one tittle of the Law to fall. Luke 16:16-17.

There are other places besides this in which the Word is called the Law and the Prophets, such as Matthew 5:18; 7:12; 11:13; 22:36, 40. In Isaiah,

Bind up the testimony, seal the Law for the benefit of My disciples. Isaiah 8:16.

'The Law' stands for the Word. In the same prophet,

. . . lying sons, sons who did not wish to hear the Law of Jehovah. Isaiah 30:9.

In the same prophet,

He will set judgement on the earth, the islands hope for His Law. Isaiah 42:4.

This refers to the Lord, 'His Law' standing for the Word. In the same prophet,

Jehovah will magnify His Law. Isaiah 42:21.

In Jeremiah,

Thus said Jehovah, If you do not obey Me, to go in My Law which I have set before you, in order that you may hear the Word of My servants the prophets . . . Jeremiah 26:4-5.

Here 'the Law' stands for the Word, and in very many other places besides. From this it is evident that 'the Law' is the Word, and since it is the Word it is God's truth, as in Jeremiah,

This is the covenant which I will make with the house of Israel after those days, said Jehovah: I will put [My] Law in the midst of them, and will write it on their heart. Jeremiah 31:33.

Here 'Jehovah's Law' stands for God's truth.

[4] In a broad sense 'the Law' is the whole Word, in a narrower sense the historical section of the Word, in an even narrower sense the Word written through Moses, and in a restricted sense the Ten Commandments, see 6752.

From all this one may now see why Moses is said to represent both the law of God and God's truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.