Bible

 

Бытие 47

Studie

   

1 И пришел Иосиф и известил фараона и сказал: отецмой и братья мои, с мелким и крупным скотом своим и со всем, что у них, пришли из земли Ханаанской; и вот, они в земле Гесем.

2 И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону.

3 И сказал фараон братьям его: какое ваше занятие? Они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши.

4 И сказали они фараону: мы пришли пожить в этой земле, потому что нетпажити для скота рабов твоих, ибо в земле Ханаанской сильный голод; итак позволь поселиться рабам твоим в земле Гесем.

5 И сказал фараон Иосифу: отец твой и братья твои пришли к тебе;

6 земля Египетская пред тобою; на лучшем месте земли посели отца твоегои братьев твоих; пусть живут они в земле Гесем; и если знаешь, что между ними есть способные люди, поставь их смотрителями над моим скотом.

7 И привел Иосиф Иакова, отца своего, и представил его фараону; иблагословил Иаков фараона.

8 Фараон сказал Иакову: сколько лет жизни твоей?

9 Иаков сказал фараону: дней странствования моего сто тридцать лет; малы и несчастны дни жизни моей и не достигли до лет жизни отцов моих во днях странствования их.

10 И благословил фараона Иаков и вышел от фараона.

11 И поселил Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, в земле Раамсес, как повелел фараон.

12 И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.

13 И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля Египетская и земля Ханаанская.

14 Иосиф собрал все серебро, какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за хлеб, который покупали, и внес Иосиф серебро в дом фараонов.

15 И серебро истощилось в земле Египетской и в земле Ханаанской. Все Египтяне пришли к Иосифу и говорили: дай нам хлеба; зачем нам умирать пред тобою, потому что серебро вышло у нас?

16 Иосиф сказал: пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш, если серебро вышло у вас.

17 И пригоняли они к Иосифу скот свой; и давал им Иосиф хлеб за лошадей, и за стада мелкого скота, и за стада крупного скота, и за ослов; и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их.

18 И прошел этот год; и пришли к нему на другой год и сказали ему: не скроем от господина нашего, что серебро истощилось и стада скота нашегоу господина нашего; ничего не осталось у нас пред господином нашим, кроме тел наших и земель наших;

19 для чего нам погибать в глазах твоих, и нам и землям нашим? купи нас и земли наши захлеб, и мы с землями нашими будем рабами фараону, а ты дай нам семян, чтобы нам быть живыми и не умереть, и чтобы не опустела земля.

20 И купил Иосиф всю землю Египетскую для фараона, потому что продали Египтяне каждый свое поле, ибо голод одолевал их. И досталась земля фараону.

21 И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.

22 Только земли жрецов не купил, ибо жрецам от фараона положен был участок, и они питались своим участком, который дал им фараон; посему и не продали земли своей.

23 И сказал Иосиф народу: вот, я купил теперь для фараона вас и землю вашу; вот вам семена, и засевайте землю;

24 когда будет жатва, давайте пятую часть фараону, а четыре части останутся вам на засеяние полей, на пропитание вам и тем, кто в домах ваших, и на пропитание детям вашим.

25 Они сказали: ты спас нам жизнь; да обретем милость в очах господина нашего и да будем рабами фараону.

26 И поставил Иосиф в закон земле Египетской, даже до сего дня: пятую часть давать фараону, исключая только землю жрецов, которая не принадлежала фараону.

27 И жил Израиль в земле Египетской, в земле Гесем, и владели они ею, и плодились, и весьма умножились.

28 И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет; и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет.

29 И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему: если я нашел благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно мое и клянись , что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте,

30 дабы мне лечь с отцами моими; вынесешь меня из Египта и похоронишьменя в их гробнице. Иосиф сказал: сделаю по слову твоему.

31 И сказал: клянись мне. И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавие постели.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6108

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6108. Verses 13-26 And there was no bread in all the land, for the famine was extremely serious; and the land of Egypt and the land of Canaan languished from the presence of the famine. And Joseph gathered up all the silver found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the corn which they were buying; and Joseph caused the silver to come to Pharaoh's house. And when the silver was used up in the land of Egypt and in the land of Canaan, all Egypt came to Joseph, saying, Give us bread; and why should we die near by you because the silver is lacking? And Joseph said, Give your livestock, and I will give you [bread] in exchange for your livestock, if the silver is lacking. And they caused their livestock to come to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for livestock of the flock, and for livestock of the herd, and for asses; and he provided them with bread in exchange for all their livestock that year. And that year ended, and they came to him in the second year, and said to him, We will not hide from [my] lord, that since the silver has been used up and the livestock of the beasts has passed to [my] lord, nothing is left before [my] lord apart from our bodies and our ground. Why should we die before your eyes, both we and our ground? Buy us and our ground for bread, and we will live, and our ground, as Pharaoh's slaves; and give us seed so that we may live and not die, and the ground may not become a waste. And Joseph bought all the ground of Egypt for Pharaoh, for the Egyptians sold, each one his field, because the famine overwhelmed them; and the land was Pharaoh's. And the people, he transferred them to the cities from one end of the border of Egypt to the other end of it. Only the ground of the priests he did not buy, for the priests had a fixed portion from Pharaoh and ate their fixed portion which Pharaoh had given them; therefore they did not sell their ground. And Joseph said to the people, Behold, I have bought you today, and your ground, for Pharaoh; look, here is seed for you, and you may sow the ground. And so it will be at ingatherings, 1 that you shall give a fifth to Pharaoh, and four portions shall be yours, for seed of the field, and for your food, and for those in your households, and for food for your young children. And they said, You have bestowed life on us; let us find favour in the eyes of [my] lord, and we will be Pharaoh's slaves. And Joseph made it a statute even to this day regarding the ground of Egypt, that a fifth went to Pharaoh. Only the ground of the priests, theirs alone, did not belong to Pharaoh.

'And there was no bread in all the land' means that good was not apparent any longer. 'For the famine was extremely serious' means desolation. 'And the land of Egypt and the land of Canaan languished from the presence of the famine' means that this was so in the natural [where factual knowledge resides], and within the Church. 'And Joseph gathered up all the silver' means all factual knowledge that held truth in it and was appropriate. 'Found in the land of Egypt and in the land of Canaan' means that was present in the natural and in the Church. 'For the corn which they were buying' means that they were to be sustained by this. 'And Joseph caused the silver to come to Pharaoh's house' means that factual knowledge was brought into association with the general whole within the natural. 'And when the silver was used up in the land of Egypt and in the land of Canaan' means that factual knowledge that held truth in it and was appropriate could be seen no longer in the natural or within the Church on account of the desolation. 'And all Egypt came to Joseph' means a turning to the internal. 'Saying, Give us bread' means a plea for the sustainment of spiritual life. 'And why should we die near by you because the silver is lacking?' means that otherwise spiritual death takes place because of the lack of truth. 'And Joseph said' means the internal from which the response came. 'Give your livestock, and I will give you [bread] in exchange for your livestock' means that they were to offer forms of the good of truth and would be sustained. 'If the silver is lacking' means if truth could no longer be seen by them. 'And they caused their livestock to come to Joseph' means that forms of the good of truth were offered. 'And Joseph gave them bread' means the sustainment of spiritual life. 'In exchange for horses' means factual knowledge supplied from the understanding. 'And for livestock of the flock and for livestock of the herd' means forms of the good of truth, interior and exterior ones. 'And for asses' means things of a subservient nature. 'And he provided them with bread in exchange for all their livestock' means the sustainment by means of an influx of good from the internal. 'That year' means the period covered by that state. 'And that year ended' means the desolation that followed the period covered by this state. 'And they came to him in the second year' means the beginning of the next state. 'And said to him, We will not hide from [my] lord' means a perception that it is well known to the internal. 'Since the silver has been used up' means that truth can be seen no longer because of the desolation. 'And the livestock of the beasts has passed to [my] lord' means similarly the good of truth. 'Nothing is left before [my] lord apart from our bodies and our ground' means that the receptacles of goodness and truth have been made completely desolate. 'Why should we die before your eyes, both we and our ground?' means that if they have been made desolate there is no longer any spiritual life beneath the internal. 'Buy us and our ground for bread' means it should make both its own so that they may be sustained with good. 'And we will live, and our ground, as Pharaoh's slaves' means total submission. 'And give us seed' means an influx, as a result of this, of the good of charity and the truth of faith. 'So that we may live and not die' means spiritual life from them, and the fear no longer of damnation. 'And the ground may not become a waste' means that the mind must be cultivated with the facts known to the Church. 'And Joseph bought all the ground of Egypt for Pharaoh' means that the internal made the entire natural mind where factual knowledge resides its own and placed it under its overall control. 'And the Egyptians sold, each one his field' means a renunciation and surrender of everything of service to the Church. 'Because the famine overwhelmed them' means because the desolation reached the point of despair. 'And the land was Pharaoh's' means that all things were made subject to the natural, which was under the control of the internal. 'And the people, he transferred them to the cities' means that facts holding truths within them were assigned to different areas of doctrine. 'From one end of the border of Egypt to the other end of it' means a spread throughout the whole natural where factual knowledge resides. 'Only the ground of the priests he did not buy' means that the internal obtained for itself from the natural every capacity to receive good, because every such capacity came from itself. 'For the priests had a fixed portion from Pharaoh' means that this had (therefore] been decreed by the natural, which was under the control of the internal. 'And ate their fixed portion which Pharaoh had given them' means that they did not make any forms of good their own beyond what had been decreed. 'Therefore they did not sell their ground' means that for this reason they had no need to renounce those things or surrender them. 'And Joseph said to the people' means an influx of the internal into the facts that have truths within them. 'Behold, I have bought you today, and your ground, for Pharaoh' means that it had obtained those things for itself and had made them subject to the general whole in the natural, which was under the control of the internal. 'Look, here is seed for you, and you may sow the ground' means the good of charity and the truth of faith that are to be implanted. 'And so it will be at ingatherings' means the fruits from this. 'That you shall give a fifth to Pharaoh' means that remnants are to be assigned to the general whole, which is under the control of the internal. 'And four portions shall be yours' means those things which have not yet become remnants. 'For seed of the field' means for mental nourishment. 'And for your food, and for those in your households' means so that the good of truth may therefore be present within every single part. 'And for food for your young children' means in those things that are forms of innocence. 'And they said, You have bestowed life on us' means spiritual life, in no other way and from no other source. 'Let us find favour in the eyes of [my] lord' means a willingness to be made subject in this way, and self-abasement. 'And we will be Pharaoh's slaves' means that they should renounce what is properly their own and become submissive to the natural, which is under the control of the internal. 'And Joseph made it a statute' means a conclusion based on consent. 'Even to this day' means lasting for ever. 'Regarding the ground of Egypt, that a fifth went to Pharaoh' means remnants, as previously. 'Only the ground of the priests, theirs alone, did not belong to Pharaoh' means every capacity to receive good came directly from the internal.

Poznámky pod čarou:

1. literally, comings forth

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.