Bible

 

Бытие 45

Studie

   

1 Иосиф не мог более удерживаться при всех стоявших около него и закричал: удалите от меня всех. И не оставалось при Иосифе никого, когда он открылся братьям своим.

2 И громко зарыдал он, и услышали Египтяне, и услышал дом фараонов.

3 И сказал Иосиф братьям своим: я – Иосиф, жив ли еще отец мой? Но братья его не могли отвечать ему, потому что они смутились пред ним.

4 И сказал Иосиф братьям своим: подойдите ко мне. Они подошли. Он сказал: я – Иосиф, брат ваш, которого вы продали в Египет;

5 но теперь не печальтесь и не жалейте о том, что вы продали меня сюда, потому что Бог послал меня перед вами для сохранения вашей жизни;

6 ибо теперь два года голода на земле: еще пять лет,в которые ни орать, ни жать не будут;

7 Бог послал меня перед вами, чтобы оставить вас на земле и сохранить вашу жизнь великим избавлением.

8 Итак не вы послали меня сюда, но Бог, Который и поставил меня отцом фараону и господином во всем доме его и владыкою во всей земле Египетской.

9 Идите скорее к отцу моему и скажите ему: так говорит сын твой Иосиф: Бог поставил меня господином над всем Египтом; приди ко мне, не медли;

10 ты будешь жить в земле Гесем; и будешь близ меня,ты, и сыны твои, и сыны сынов твоих, и мелкий и крупный скот твой, и все твое;

11 и прокормлю тебя там, ибо голод будет еще пять лет, чтобы не обнищал ты и дом твой и все твое.

12 И вот, очи ваши и очи брата моего Вениамина видят, что это мои уста говорят с вами;

13 скажите же отцу моему о всей славе моей в Египте и о всем, что вы видели, и приведите скорее отца моего сюда.

14 И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.

15 И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая их. Потом говорили сним братья его.

16 Дошел в дом фараона слух, что пришли братья Иосифа; и приятно было фараону и рабам его.

17 И сказал фараон Иосифу: скажи братьям твоим: вот что сделайте: навьючьте скот ваш, и ступайте в землю Ханаанскую;

18 и возьмите отца вашего и семейства ваши и придите ко мне; я дам вамлучшее в земле Египетской, и вы будете есть тук земли.

19 Тебе же повелеваю сказать им: сделайте сие: возьмите себе из земли Египетской колесниц для детей ваших и для жен ваших, и привезите отца вашего и придите;

20 и не жалейте вещей ваших, ибо лучшее из всей земли Египетской дам вам.

21 Так и сделали сыны Израилевы. И дал им Иосиф колесницы по приказанию фараона, и дал им путевой запас,

22 каждому из них он дал перемену одежд, а Вениамину дал триста сребренников и пять перемен одежд;

23 также и отцу своему послал десять ослов, навьюченных лучшими произведениями Египетскими, и десять ослиц, навьюченных зерном, хлебом и припасами отцу своему на путь.

24 И отпустил братьев своих, и они пошли. И сказал им: не ссорьтесь на дороге.

25 И пошли они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к Иакову, отцу своему,

26 и известили его, сказав: Иосиф жив, и теперь владычествует над всеюземлею Египетскою. Но сердце его смутилось, ибо он не верил им.

27 Когда же они пересказали ему все слова Иосифа, которые он говорил им, и когда увидел колесницы, которые прислал Иосиф, чтобы везти его, тогда ожил дух Иакова, отца их,

28 и сказал Израиль: довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5952

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5952. 'And he gave them carts, according to Pharaoh's command' means that from the internal they received matters of doctrine, as seemed pleasing to them. This is clear from the representation of Joseph, the one who 'gave' the carts, as internal good, dealt with already; from the meaning of 'carts' as matters of doctrine, dealt with above in 5945; and from the meaning of 'according to Pharaoh's command' as what seemed pleasing to them - to spiritual truths, which are 'the sons of Israel' - for those truths are within the natural, which is represented by 'Pharaoh', 5160, 5799, and 'the carts', meaning matters of doctrine, were placed at their disposal. The expression 'as seemed pleasing to them' is used because the matters of doctrine that are meant by the Egyptian 'carts' are obtained from the literal sense of the Word, 5945. Which without the internal sense can be applied to any kind of good. For the Lord does not openly teach anyone truths but leads him by means of good to think what the truth is, and also imparts to the person, though he is not aware of it, a discernment and consequent adoption of a thing as being true because the Word declares it to be so, and because it squares with the Word. Thus the Lord adapts truths to accord with the individual's acceptance of good. And since all this is done by Him in accordance with each person's affection, thus in his freedom, the expression 'as seemed pleasing to them' is used.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.