Bible

 

Бытие 33

Studie

   

1 Взглянул Иаков и увидел, и вот, идет Исав, и сним четыреста человек. И разделил детей Лии, Рахили и двух служанок.

2 И поставил служанок и детей их впереди, Лию и детей ее за ними, аРахиль и Иосифа позади.

3 А сам пошел пред ними и поклонился до земли семь раз, подходя к брату своему.

4 И побежал Исав к нему навстречу и обнял его, и пал на шею его и целовал его, и плакали.

5 И взглянул и увидел жен и детей и сказал: ктоэто у тебя? Иаков сказал: дети, которых Бог даровал рабу твоему.

6 И подошли служанки и дети их и поклонились;

7 подошла и Лия и дети ее и поклонились; наконец подошли Иосиф и Рахиль и поклонились.

8 И сказал Исав: для чего у тебя это множество, которое я встретил? И сказал Иаков: дабыприобрести благоволение в очах господина моего.

9 Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя.

10 Иаков сказал: нет, если я приобрел благоволение в очах твоих, прими дар мой от руки моей, ибо я увидел лице твое, как бы кто увидел лицеБожие, и ты был благосклонен ко мне;

11 прими благословение мое, которое я принес тебе, потому что Бог даровал мне, и есть у меня все. И упросил его, и тот взял

12 и сказал: поднимемся и пойдем; и я пойду пред тобою.

13 Иаков сказал ему: господин мой знает, что дети нежны, а мелкий икрупный скот у меня дойный: если погнать его один день,то помрет весь скот;

14 пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а япойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.

15 Исав сказал: оставлю я с тобою несколько из людей, которые при мне. Иаков сказал: к чему это? только бы мне приобрести благоволение в очах господина моего!

16 И возвратился Исав в тот же день путем своим в Сеир.

17 А Иаков двинулся в Сокхоф, и построил себе дом, и для скота своегосделал шалаши. От сего он нарек имя месту: Сокхоф.

18 Иаков, возвратившись из Месопотамии, благополучно пришел в город Сихем, который в земле Ханаанской, и расположился пред городом.

19 И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.

20 И поставил там жертвенник, и призвал имя Господа Бога Израилева.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4383

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4383. And to the foot of the children. That this signifies according to the truths therein, is evident from the signification of “children” or “sons,” as being truths (concerning which several times above). The truths therein are the truths in the generals, for the generals are those things which above (n. 4378) were compared to an egg; because in generals there are contained particulars, and in these singulars (n. 4325 at the end, 4329, 4345). In the first state, namely in that of infancy, there are particulars and in these singulars in potency; but they afterwards become productive, and put themselves forth in act, and so on successively. They who are being regenerated are led in this way by the Lord, for they are imbued with generals within which are those things which follow, which also come forth successively, and this in an order and series incomprehensible; for all things both in general and in particular are foreseen by the Lord, even what they will be to eternity. For this reason no other general truths are conjoined with good in the man who is being regenerated, than such as can have particular truths fitted into them, and within these singular ones.

[2] But still these particulars, nay, the singulars of the particulars, are nothing but generals relatively to those which exist beyond them; for there are indefinite things yet in every single entity. The angels (who notwithstanding that relatively to man they are in wisdom so great that there are unutterable things which they know and perceive) also confess that they know only the relatively most general things, and that those which they do not know are indefinite-they dare not say infinite, because there is no relation and no ratio between the finite and the infinite. From this we can also infer of what nature is the Word, which being Divine, from its first origin contains within itself infinite things; and consequently unutterable things that belong to angelic wisdom; and finally only such things as are adapted to human comprehension.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.