Bible

 

Левит 23

Studie

   

1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія; вотъ праздники Мои.

3 Шесть дней можно дјлать дјла, а въ седьмой день суббота покоя; священное собраиіе; никакого дјла не дјлайте: это суббота Господня во всјхъ жилищахъ вашихъ.

4 Вотъ праздники Госіюдни, сващенныя собранія, которыя вы должны созывать въ свое время:

5 въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ Пасха Господня.

6 И въ пятнадцатый день мјсяца сего Господень праздникъ опрјсноковъ, Семь дней јшьте опрјсноки.

7 Въ первый день да будетъ у васъ священное собраніе, никакой работы не работайте.

8 Въ теченіе семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ седьмой день также сващенное собраніе: никакой работы не работайте.

9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

10 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: когда придете въ землю, которую Я даю вамъ, и будете жать на ней жатву: то принесите первый снопъ жатвы вашей къ священнику;

11 онъ принесетъ сей снопъ, потрясая предъ Господомъ, чтобы вамъ пріобрјсти благоволеніе, наутріе субботы принесетъ его священникъ, потрясая.

12 Въ день потрясанія снопа принесите во всессожженіе Господу агнца однолјтняго безъ порока,

13 и съ нимъ хлјбнаго приношенія двј десятыхъ части ефы пшеничной муки, облитой елеемь, въ огнепалимую жертву Господу, въ благоуханіе успокоенія, - и возліянія Ему четверть гина вина.

14 Никакого хлјба, ни сушеныхъ зеренъ, ни крупъ не јшьте до сего дня, пока не принесете приношенія Богу вашему: это вјчное постановленіе въ роды ваши во всјхъ жилищахъ вашихъ.

15 Отсчитайте себј отъ наутрія субботы, отъ того дня, въ который приносите хлјбъ потрясанія, семь полныхъ субботъ.

16 До наутрія ссдьмой субботы отсчитайте пятьдесятъ дней, и тогда принесите новое хлјбное приношеніе Господу.

17 Отъ жилищъ вашихъ приносите два хлјба потрясанія, которые должны состоять изъ двухъ десятыхъ частей ефы пшеничной муки, должны быть спечены кислые, какъ первый плодъ Господу.

18 Сверхъ хлјбовъ приносите семь агнцевъ безъ порока, однолјтнихъ, и изъ крупнаго скота одного тельца и двухъ овновъ; да будетъ это во всесожженіе Господу; а хлјбное приношеніе и возліяніе, принадлежащее къ нимъ, въ огнепалимую жертву, въ благоуханіе успокоенія Господу.

19 Принесите также изъ стада козъ одного козла въ жертву за грјхъ, и двухъ однолјтнихъ агнцевъ въ жертву благодарственную.

20 Священникъ долженъ принести сіе, потрясая предъ Господомъ, вмјстј съ потрясаемыми хлјбами перваго плода и съ двумя агнцами: это будетъ святынею Господнею для священника.

21 И созывайте народъ въ сей день, священное собраніе да будеть у васъ, никакой работы не работайте: это постановленіе вјчное во всјхъ жилищахъ вашихъ въ роды ваши.

22 Когда будете жать жатву на землј вашей, не дожинай угла въ полј твоемъ, когда жнешь, и оставшагося отъ жатвы твоей не подбирай; бјдному и пришельцу оставь сіе. Я Господъ, Богъ вашъ.

23 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

24 скажи сынамъ Израилевымъ: въ седьмой мјсяцъ, въ первый день мјсяца, да будетъ у васъ покой, праздникъ трубнаго звука, священное собраніе.

25 Никакой работы не работайте, и приносите огнепалимую жертву Господу.

26 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

27 также въ десятый день седьмаго мјсяца сего, въ день очищенія, да будетъ у васъ священное собраніе; смиряйте души ваши, и приносите огнепалимую жертву Господу.

28 Никакого дјла не дјлайте въ день сей; ибо это день очищенія, дабы очистить васъ предъ лицемъ Господа, Бога вашего.

29 А всякая душа, которая не смиритъ себя въ сей день, истребится изъ народа своего.

30 И если какая душа будетъ дјлать какое-нибудь дјло въ день сей, Я истреблю ту душу изъ народа ея.

31 Никакого дјла не дјлайте; это постановленіе вјчное въ роды ваши, во всјхъ жилищахъ вашихъ.

32 Это для васъ суббота покоя, смиряйте души ваши съ вечера девятаго дня мјсяца; отъ вечера до вечера празднуйте субботу вашу.

33 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

34 скажи сынамъ Израилевымъ: съ пятнадцатаго дня, седьмаго мјсяца сего, Господень праздникъ кущъ, продолжающійся семь дней.

35 Въ первый день священное собраніе, никакой работы не работайте.

36 Въ теченіи семи дней приносите огнепалимую жертву Господу; въ осьмой день священное собраніе да будетъ у васъ, и приносите огнепалимую жертву Господу; это день торжества, никакой работы не работайте.

37 Вотъ праздники Господни, въ которые должно созывать священныя собранія, чтобъ приносить Господу огнепалимую жертву, всесожженіе и хлјбное приношеніе, закалаемыя жертвы, и возліянія, каждое въ свой денъ,

38 кромј субботъ Господнихъ. и кромј даровъ вашихъ, и кромј всјхъ објтовъ вашихъ, и кромј всего приносимаго по усердію вашему, что вы даете Господу.

39 Особенно въ пятнадцатый день седьмаго мјсяца, когда собираете произведенія земли, празднуйте праздникъ Господень семь дней: въ первый день покой и въ осьмой день покой:

40 въ первый день возьмите себј вјтви красивыхъ деревъ, вјтви пальмовыя и вјтви деревъ широколиственныхъ и вербъ рјчныхъ, и веселитесь предъ Господомъ, Богомъ ваиимъ, семь дней.

41 Празднуйте сей праздникъ Господень семь дней въ году: это постановленіе вјчное въ роды ваши. Въ седьмой мјсяцъ празднуйте его.

42 Въ кущахъ живите семь дней; всякий природный житель земли Израилевой долженъ жить въ кущахъ,

43 чтобъ знали будущіе роды ваши, что въ кущахъ велјлъ Я жить сынамъ Израилевымъ, когда вывелъ ихъ изъ земла Египетской. Я Господь, Богъ вашъ.

44 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ о праздникахъ Господнихъ,

   

Komentář

 

Moses

  

At the inmost level, the story of Moses -- like all of the Bible -- is about the Lord and his spiritual development during his human life as Jesus. Moses's role represents establishing forms of worship and to make the people obedient. As such, his primary representation is "the Law of God," the rules God gave the people of Israel to follow in order to represent spiritual things. This can be interpreted narrowly as the Ten Commandments, more broadly as the books of Moses, or most broadly as the entire Bible. Fittingly, his spiritual meaning is complex and important, and evolves throughout the course of his life. To understand it, it helps to understand the meaning of the events in which he was involved. At a more basic level, Moses's story deals with the establishment of the third church to serve as a container of knowledge of the Lord. The first such church -- the Most Ancient Church, represented by Adam and centered on love of the Lord -- had fallen prey to human pride and was destroyed. The second -- the Ancient Church, represented by Noah and the generations that followed him -- was centered on love of the neighbor, wisdom from the Lord and knowledge of the correspondences between natural and spiritual things. It fell prey to the pride of intelligence, however -- represented by the Tower of Babel -- and at the time of Moses was in scattered pockets that were sliding into idolatry. On an external level, of course, Moses led the people of Israel out of Egypt through 40 years in the wilderness to the border of the homeland God had promised them. Along the way, he established and codified their religious system, and oversaw the creation of its most holy objects. Those rules and the forms of worship they created were given as containers for deeper ideas about the Lord, deeper truth, and at some points -- especially when he was first leading his people away from Egypt, a time before the rules had been written down -- Moses takes on the deeper representation of Divine Truth itself, truth from the Lord. At other times -- especially after Mount Sinai -- he has a less exalted meaning, representing the people of Israel themselves due to his position as their leader. Through Moses the Lord established a third church, one more external than its predecessors but one that could preserve knowledge of the Lord and could, through worship that represented spiritual things, make it possible for the Bible to be written and passed to future generations.