Bible

 

Левит 18

Studie

   

1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:

2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: Я Господь Богъ вашъ.

3 Того, что дјлаютъ въ землј Египетской, въ которой вы жили, не дјлайте, и того, что дјлаютъ въ землј Ханаанской, въ которую Я веду васъ, не дјлайте, и по установленіямъ ихъ не поступайте.

4 Мои учрежденія исполняйте, и Мои постановленія храните, поступая по нимъ. Я Господь Богъ вашъ.

5 Храните постановленія Мои и учрежденія Мои, которыя иеполняя, человјкъ живъ будетъ чрезъ нихъ. Я Господь.

6 Никто ни къ какой родственницј по плоти не приближайтесь съ тјмъ, чтобъ открыть наготу. Я Господь.

7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай. Она мать твоя, не открывай наготы ея.

8 Наготы жены отца твоего не открывай; это нагота отца твоего.

9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся въ домј или внј дома, не открывай наготы ихъ.

10 Наготы дочери сына твоего, или дочери твоей, не открывай наготы ихъ, ибо онј твоя нагота.

11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся отъ отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ея.

12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.

13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.

14 Наготы брата отца твоего не открывай, и къ женј его не приближайся; она тетка твоя.

15 Наготы невјстки твоей не открывай; она жена сына твоего, не открывай наготы ея.

16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.

17 Наготы жены и дочери ея не открывай; дочери сына твоего и дочери дочери твоей не бери, чтобъ открыть наготу ихъ, - онј единокровныя; это беззаконіе.

18 Не бери жены вмјстј съ сестрою ея, чтобъ сдјлать ее соперницею, чтобъ открыть наготу ея при ней, при жизни ея.

19 Къ женј во время очищенія нечистотъ ея не приближайся, чтобы открыть наготу ея.

20 И съ женою ближняго твоего не ложись, чтобы излить сјмя и оскверниться отъ нея.

21 Изъ дјтей твоихъ не отдавай на служеніе Молоху, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.

22 Не ложись съ мущиною, какъ ложатся съ женщиною; это мерзость.

23 И ни съ какимъ скотомъ не ложись, чтобъ оскверниться отъ него, и женщина да не допуститъ скота лежать съ собою; это гнусно.

24 Не оскверняйте себя ничјмъ симъ, ибо всјмъ симъ осквернили себя народы, которыхъ Я прогоняю отъ васъ.

25 Земля осквернилась, и Я воззрјлъ на беззаконіе ея, и свергнула съ себя Земля живущихъ на ней.

26 А вы храните постановленія Мои и учрежденія Мои, и не дјлайте ничего изъ всјхъ сихъ мерзостей, - ни природный житель, ни пришлецъ, живущій между вами.

27 Ибо всј сіи мерзости дјлали на землј люди, бывшіе прежде васъ и осквернилась земля.

28 Чтобы и васъ не свергнула съ себя земля, когда вы станете осквернять ее, такъ какъ она свергнула народъ, бывшій прежде васъ.

29 Ибо если кто будетъ дјлатъ что-нибудь изъ всјхъ сихъ мерзостей, то души дјлающія сіе истреблены будутъ изъ народа своего.

30 Итакъ будьте на стражј Моей, чтобы не поступать по тјмъ мерзкимъ постановленіямъ, которыя сдјланы прежде васъ, и чтобы не осквернять себя ими. Я Господь Богъ вашъ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9282

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9282. 'And all that I have said to you you shall keep' means that they should carry out the commandments, judgements, and statutes. This is clear from the meaning of 'all that Jehovah said to them' as all laws of life, laws of worship, and laws of the civic state (laws of life are called 'commandments', those of worship are called 'statutes', and those of the civic state are called 'judgements', 8972); and from the meaning of 'keeping' or observing as carrying out, for when anyone carries them out they are observed. Since those laws of life, laws of worship, and laws of the civic state are not anything with a person as long as they are confined to his understanding, and are only something with him when they are present in his will, it is stated everywhere in the Word that they must be carried out, for carrying them out belongs to the will. But knowing, understanding, acknowledging, and believing belong to the understanding; yet they do not have any being with the person until they become part of his will, and there is no manifestation of them with him until they become part of an understanding rooted in the will. For having being consists in willing, and manifestation in acknowledging and believing as a result of willing. Things that have no such being or manifestation with a person are not properly his own. They stand outside, not as yet received into the house. So they make no contribution at all towards the person's eternal life. For such things if they have not become part of his life are dispelled in the next life; the only things to remain will be those which are in his heart, that is, in his will and from there in his understanding. This being so, it is stated everywhere in the Word that commandments and statutes must be carried out, as in Moses,

You shall carry out My judgements and keep My statutes, to go in them. Therefore you shall keep My statutes and My judgements, which if a person carries them out, he will live by them. Leviticus 18:4-5.

It is also stated in Matthew 5:19; 7:24-27; 16:27; John 3:21; and very many times elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.