Bible

 

Бытие 30

Studie

   

1 Когда Рахиль увидјла, что она не рождаетъ дјтей Іакову, поревновала Рахиль сестрј своей, и сказала Іакову: дай мнј дјтей; а если не такъ, то я умру.

2 Іаковъ осердился на Рахиль, и сказалъ: неужели я вмјсто Бога, который не далъ тебј плода чрева?

3 Но она сказала: вотъ служанка моя Валла; войди къ ней; пусть она родитъ у меня на колјнахъ, тогда и я буду имјть дјтей отъ нея.

4 И такъ она дала ему Валлу, служанку свою, въ жену, и вошелъ къ ней Іаковъ.

5 Валла зачала, и родила Іакову сына.

6 При семъ Рахиль сказала: Богъ явилъ мнј судъ и услышалъ гласъ мой, и далъ мнј сына, и посему нарекла ему имя: Данъ.

7 Зачала и опять Валла, служанка Рахилина, и родила Іакову другаго сына.

8 Тутъ Рахиль сказала: борьбою Божественною боролась я съ сестрою моею, и превозмогла; посему нарекла ему имя: Нефѕалимъ.

9 Лія видя, что перестала рождать, взявъ служанку свою Зелфу, дала ее Іакову въ жену.

10 И Зелфа служанка Ліина родила Іакову сына.

11 При семъ Лія сказала: пришло счастіе; и нарекла ему имя: Гадъ.

12 Зелфа, служанка Ліина родила и другаго сына Іакову.

13 Тогда Лія сказала: это блаженство для меня! ибо блаженною будутъ называть меня женщины. И нарекла ему имя: Асиръ.

14 Однажды, во время жатвы пшеницы, Рувимъ вышелъ въ поле, и нашелъ мандрагоры, и принесъ ихъ Ліи, матери своей. Тогда Рахиль сказала Ліи: дай мнј мандрагоровъ сына твоего.

15 Но Лія сказала ей: неужели мало тебј, что ты завладјла мужемъ моимъ, ты домогаешься и мандрагоровъ сына моего? Рахиль отвјчала: хорошо, пусть, онъ спитъ съ тобою эту ночь, за мандрагоры сына твоего.

16 Итакъ вечеромъ, когда Іаковъ пришелъ съ поля, Лія вышла ему на встрјчу, и сказала: войди ко мнј; ибо я купила тебя за мандрагоры сына моего. Посему онъ и спалъ съ нею въ ту ночь.

17 И услышалъ Богъ Лію, и она зачала, и родила Іакову пятаго сына.

18 И сказала Лія: Богъ далъ мнј возмездіе мое, тогда, какъ я уже служанку мою отдала мужу моему. И нарекла имя ему Иссахаръ.

19 И еще зачала Лія, и родила Іакову шестаго сына.

20 Тогда сказала Лія: Богъ далъ мнј прекрасный даръ; теперь будетъ жить со мною мужъ мой; ибо я родила ему шесть сыновъ. И нарекла ему имя: Завулонъ.

21 Потомъ родила дочь и нарекла ей имя: Дина.

22 И помянулъ Богъ Рахиль, и услышалъ ее Богъ, и отверзъ утробу ея.

23 Она зачала и родила сына, и сказала: избавилъ меня Богъ отъ нареканія.

24 И нарекла ему имя: Іосифъ, сказавъ: Іегова дастъ мнј и другаго сына.

25 Послј того, какъ Рахиль родила Іосифа, Іаковъ сказалъ Лавану: отпусти меня, я пойду въ свое мјсто и въ свою землю;

26 отдай женъ моихъ и дјтей моихъ, за которыхъ я работалъ тебј, и я пойду; ибо ты знаешь работу мою, сколько я работалъ тебј.

27 Но Лаванъ сказалъ ему: о! еслибы я обрјлъ благодать предъ очами твоими! Я примјчаю, что за тебя Іегова благословилъ меня.

28 И сказалъ: назначь самъ себј награду отъ меня, и я дамъ тебј.

29 На сіе Іаковъ сказалъ ему: ты знаешь, сколько я работалъ тебј, и сколько сдјлалось у тебя скота при мнј.

30 Мало было у тебя до меня, а стало много; Іегова благословилъ тебя по приходј моемъ; когда же я буду работать и для своего дома?

31 Лаванъ сказалъ: что дать тебј? Іаковъ отвјтствовалъ: не давай мнј ничего; если только сдјлаешь мнј, что я скажу, то я опять буду пасти и стеречь овецъ твоихъ.

32 Я пройду сегодня по всему стаду овецъ твоихъ, и отдјлю изъ нихъ всякій скотъ съ крапинами и съ пятнами, всякую скотину черную изъ овецъ, также съ пятнами и съ крапинами изъ козъ. Послј сего такой скотъ пусть будетъ наградою мнј.

33 Такимъ образомъ справедливость моя сама собою будетъ говорить за меня въ слјдующее время предъ лицемъ твоимъ, когда придешь посмотрјть награду мою. Все, что у меня изъ козъ не будетъ съ крапинами, и изъ овецъ не будетъ черное, пусть считается за краденое.

34 На сіе Лаванъ сказалъ: хорошо, пусть будетъ по твоему слову.

35 И отдјлилъ въ тотъ день козловъ пестрыхъ, и съ крапинами, и всјхъ козъ съ крапинами и съ пятнами, всјхъ, на которыхъ было нјсколько бјлаго, и всјхъ черныхъ овецъ, и отдалъ на руки сыновьямъ своимъ;

36 и назначилъ разстояніе между собою и между Іаковомъ на три дня пути. Іаковъ же пасъ остальный мелкій скотъ Лавановъ.

37 Тогда Іаковъ взялъ свјжихъ прутьевъ стираксовыхъ, миндальныхъ и яворовыхъ, и вырјзалъ на нихъ бјлыя полосы, снявъ кору до бјлизны, которая на тјхъ прутьяхъ;

38 и положилъ прутья, которые онъ испестрилъ, передъ скотомъ въ водопойныхъ корытахъ, куда скотъ приходилъ пить, и гдј приходя пить, зачиналъ.

39 И зачиналъ скотъ у прутьевъ, и рождался скотъ пестрый, и съ крапинами, и съ пятнами.

40 Такихъ агнцевъ Іаковъ отдјлялъ, и ставилъ скотъ лицемъ къ пестрому и всему черному скоту Лаванову; но свои стада держалъ особо, и не ставилъ ихъ вмјстј со скотомъ Лавана.

41 Каждый разъ, когда зачиналъ скотъ крјпкій, Іаковъ полагалъ прутья въ корытахъ передъ глазами скота, чтобы онъ зачиналъ у прутьевъ.

42 А когда скотъ былъ слабъ, тогда онъ не клалъ. И доставался слабый скотъ Лавану, а крјпкій Іакову.

43 И сдјлался онъ весьма, весьма богатъ; такъ что у него было множество мелкаго скота, и рабыни, и рабы, и верблюды, и ослы.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3988

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3988. Verses 31-33 And he said, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything; if you will do this one thing for me, I will return, feed, and guard your flock. I will pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted member of the flock, and every black one among the lambs, and the spotted and speckled among the she-goats; and that will be my wages. And my righteousness will answer for me on the morrow, when you come [to look] over my wages that are before you; every one that is not speckled and spotted among the she-goats, and black among the lambs, is one stolen by me.

'He said, What shall I give you?' means knowledge. 'And Jacob said' means a reply. 'You shall not give me anything; if you will do this one thing for me' means that the finding of the wages should rest with the good that springs from truth. 'I will return, feed, and guard your flock' means that the good meant by Laban has a use to perform. 'I will pass through all your flock today' means that [the good of truth] recognizes the nature of all that good. 'Removing from it every speckled and spotted member of the flock' means that everything good and true that is meant by 'Laban' and which - when mingled with evil, meant by 'speckled', or mingled with falsity, meant by 'spotted' - will be separated. 'And every black one among the lambs' means a proprium of innocence, which belongs to the good meant by 'Laban'. 'And the spotted and speckled among the she-goats' means that after this all the good of truth that has falsity and evil mingled within it will be 'Jacob's'. 'And that will be my wages' means that it was the result of His own effort. 'And my righteousness will answer for me' means the Divine holiness which He possessed. 'On the morrow' means into eternity. 'When you come [to look] over my wages that are before you' means what was His own. 'Every one that is not speckled and spotted among the she-goats' means that which does not originate in the good meant by Laban and is not mingled with evil and falsity within the goods of truth. 'And black among the lambs' means the first state of innocence. 'Is one stolen by me' means that it was not His.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.