Bible

 

Бытие 22

Studie

   

1 И было, послј сихъ происшествій, что Богъ искушалъ Авраама, и сказалъ ему: Авраамъ! онъ отвјтствовалъ: вотъ я.

2 Богъ сказалъ: возми сына твоего, единственнаго твоего, котораго ты любишь, Исаака; и поди въ землю Моріа, и тамъ принеси его во всесожженіе, на одной изъ горъ, которую Я укажу тебј.

3 Авраамъ всталъ рано, осјдлалъ осла своего, взялъ съ собою двоихъ изъ рабовь своихъ, и Исаака, сына своего; накололъ дровъ для всесожженія и вставъ, пошелъ на мјсто, которое указалъ ему Богъ.

4 На третій день Авраамъ, возведши очи свои, увидјлъ мјсто издалека.

5 Тогда Авраамъ сказалъ рабамъ своимъ: останьтесь здјсь съ осломъ; а я и сынъ пойдемъ туда, и поклонясь возвратимся къ вамъ.

6 И взялъ Авраамъ дрова для всесожженія, и возложилъ на Исаака, сына своего; а самъ взялъ въ руки огонь и ножъ, и пошли оба вмјстј.

7 И началъ Исаакъ говорить Аврааму, отцу своему, и сказалъ: батюшка! Онъ отвјчалъ: что сынъ мой? Онъ сказалъ: вотъ огонь и дрова, гдј же агнецъ во всесожженіе?

8 Авраамъ сказалъ: Богъ усмотритъ для Себя агнца во всесожжеиіе, сынъ мой. И шли далје оба вмјстј.

9 И когда они пришли на мјсто, которое указалъ ему Богъ: тогда Авраамъ устроилъ тамъ жертвенникъ, разложилъ дрова, и, связавъ сына своего Исаака, положилъ его на жертвенникъ поверхъ дровъ.

10 И простеръ Авраамъ руку свою и взялъ ножъ, чтобы заколоть сына своего.

11 Тогда Ангелъ Іеговы воззвалъ къ нему съ небесъ, и сказалъ: Авраамъ! Авраамъ! Онъ сказалъ: вотъ я.

12 Ангелъ сказалъ: не поднимай руки твоей на отрока, и не дјлай надъ нимъ ничего; ибо теперь Я знаю, что боишься Бога, когда ты не пожалјлъ сына твоего, единственнаго твоего, для Меня.

13 И возвелъ Авраамъ очи свои и увидјлъ: и вотъ назади овенъ, запутавшійся въ чащј рогами своими. Авраамъ пошелъ, взялъ овна, и принесъ его во всесожженіе вмјсто сына своего.

14 И назвалъ Авраамъ имя мјсту тому: Іегова-Ире (Господъ усмотритъ). Посему и нынј говорится: на горј Іеговы усмотрится.

15 Потомъ вторично воззвалъ къ Аврааму Ангелъ Іеговы съ небесъ,

16 и сказалъ: Мною клянусь, говоритъ Іегова, что поелику ты сдјлалъ сіе дјло, и не пожалјлъ сына твоего, единственнаго твоего:

17 то Я благословляя благословлю тебя, и умножая умножу сјмя твое, какъ звјзды небесныя, и какъ песокъ на берегу моря; и наслјдуетъ сјмя твое города враговъ своихъ,

18 и благословятся въ сјмени твоемъ всј народы земные; за то, что ты послушался гласа Моего.

19 И возвратился Авраамъ къ рабамъ своимъ, и встали, и пошли вмјстј въ Беэр-Шаву; и жилъ Авраамъ въ Беэр-Шавј.

20 Послј сихъ происшествій Аврааму возвјстили и сказали: вотъ и Милка родила Нахору, брату твоему, сыновъ:

21 Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова,

22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Ваѕуила,

23 Отъ Ваѕуила родилась Ревекка. Восьмерыхъ сихъ родила Милка Нахору, брату Авраамову.

24 И наложница его, именемъ Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2868

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2868. 'His concubine, whose name was Reumah' means gentiles whose worship was idolatrous but in whom good was present. This becomes clear from what has gone before, for in the former place come those gentiles meant by the sons born to Nahor from his wife, in the latter those born from his concubine. As has been shown, those born from his wife were people outside the Church who dwelt in a brotherly relationship by virtue of good, 2863, whereas these latter sons are people outside the Church whose worship was idolatrous but in whom good was present. Thus the latter were born from a less legitimate union than the former, though the union was nevertheless legitimate, for in those times children born from servant-girls were accepted as legitimate, as becomes clear from Jacob's sons born from the servant-girls Bilhah and Zilpah, Genesis 30:4-12, from whom tribes descended no less than from the sons born from Leah and Rachel, and who in this respect were no different from the latter. Yet that a difference did exist is clear from Genesis 33:1-2, 6-7.

[2] Servant-girls whom in those times a wife gave to her husband for the sake of producing children were called concubines, as is evident from Bilhah, Rachel's servant-girl, who is also called Jacob's concubine in Genesis 35:22. The practice of producing children by means of servant-girls or concubines was allowed in those times so that those outside the Church might be represented, as well as those of lower degree within the Church. The statement that the concubine's name was Reumah embodies the essential nature of that group of people, 1896, 2009, which in this case is exaltation, this being what Reumah means. Regarding the state and condition of nations and peoples outside the Church, see 593, 932, 1032, 1059, 1327, 1328, 1366, 2049, 2051, 2284, 2589-2604.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.