Bible

 

Бытие 11

Studie

   

1 Вся земля говорила однимъ языкомъ и однимъ нарјчіемъ.

2 И случилось, что люди, двигнувшись съ Востока, нашли въ землј Сеннааръ равнину и поселились тамъ.

3 И сказали другъ другу: надјлаемъ кирпичей, и обозжемъ огнемъ. Такимъ образомъ кирпичи были у нихъ вмјсто камней, а земляная смола вмјсто извести.

4 Далје они сказали: построимъ себј городъ и башню, высотою до небесъ; и сдјлаемъ себј имя, чтобы намъ не разсјяться по лицу всея земля.

5 Но Іегова сошелъ посмотрјть городъ и башню, которые строили сыны человјческіе.

6 И сказалъ Іегова: вотъ одинъ народъ и одинъ у всјхъ языкъ; и вотъ что начали они дјлать, и не будетъ у нихъ остановки ни въ чемъ, что они вздумали дјлать.

7 Пойдемъ же, и смјшаемъ тамъ языкъ ихъ такъ, чтобы одинъ не понималъ рјчи другаго.

8 Тогда Іегова разсјялъ ихъ оттуда по всей землј; и они перестали строить городъ.

9 Посему дано имя ему Вавилонъ; ибо тамъ смјшалъ Іегова языкъ всей земли, и оттуда разсјялъ ихъ Іегова но всей землј.

10 Вотъ родословіе Сима. Симъ былъ ста лјтъ отъ рожденія, когда родилъ Арфаксада, чрезъ два года послј потопа.

11 По рожденіи Арфаксада, Симъ жилъ пять сотъ лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

12 Арфаксадъ жилъ тридцать пять лјтъ и родилъ Салу.

13 И жилъ Арфаксадъ по рожденіи Салы четыреста три года, и родилъ сыновъ и дочерей.

14 Сала жилъ тридцать лјтъ и родилъ Евера.

15 По рожденіи Евера Сала жилъ четыреста три года и родилъ сыновъ и дочерей.

16 Еверъ жилъ тридцать четыре года и родилъ Фалека.

17 По рожденіи Фалека Еверъ жилъ четыреста тридцать лјтъ и родилъ сыновъ и дочерей.

18 Фалекъ жилъ тридцать лјтъ и родилъ Рагава.

19 По рожденіи Рагава Фалекъ жилъ двјсти девять лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

20 Рагавъ жилъ тридцать два года, и родилъ Серуха.

21 По рожденіи Серуха Рагавъ жилъ двјсти семь лјтъ, и родилъ сыновъ и дочерей.

22 Серухъ жилъ тридцать лјтъ, и родилъ Нахора.

23 По рожденіи Нахора Серухъ жилъ двјсти лјтъ, и родилъ сыновей и дочерей.

24 Нахоръ жилъ двадцать девять лјтъ и родилъ Ѕарру.

25 По рожденіи Ѕарры Нахоръ жилъ сто девятнадцать лјтъ, и родилъ сыновей и дочерей.

26 Ѕарра жилъ семьдесятъ лјтъ, и родилъ Аврама, Нахора и Аррана.

27 Вотъ родословіе Ѕарры. Ѕарра родилъ Аврама, Нахора и Аррана. Арранъ родилъ Лота.

28 И умеръ Арранъ предъ лицемъ Ѕарры, отца своего, въ землј рожденія своего, въ Урј городј Халдейскомъ.

29 Аврамъ и Нахоръ взяли себј женъ; имя жены Аврамовой: Сара, а имя жены Нахоровой Милка, дочь Аррана, отца Милки и отца Иски.

30 Сара же была неплодна и бездјтна.

31 И взялъ Ѕарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Арранова, внука своего, и Сару невјстку свою, жену Аврама сына своего, и вышелъ съ ними изъ Ура Халдейскаго, чтобъ идти въ землю Ханаанскую: но дошедши до Харрана, они остановились тамъ.

32 И бьыо дней житія Ѕаррина двјсти пять лјтъ, и умеръ Ѕарра въ Харранј.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1322

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1322. That they hear not a man the lip of his fellow. That this signifies that all are at variance, or that the one is against the other, is evident from the words themselves. “Not to hear one another’s lip,” is not to acknowledge what another says, and in the internal sense not to acknowledge what another teaches, that is, his doctrine, for “lip” is doctrine, as has been shown above (at verse 1). They acknowledge it indeed with the mouth, but not with the heart; but agreement with the mouth is nothing when there is disagreement of the heart. The case in this respect is the same as it is with evil spirits in the other life, who, in like manner as the good, are distinguished into societies, but are kept conjoined together by being attached by the like phantasies and cupidities, so that they act as a one in persecuting truths and goods. Thus there is a certain common interest by which they are held together; but as soon as this common bond is dissolved, they rush one upon another, and then their delight consists in tormenting their associate or associates. The case is similar with such doctrine and worship in this world; those in it acknowledge what pertains to doctrine and ritual harmoniously enough; but the common interest that holds them together is the worship of self; and so far as they can share in this common interest, they acknowledge; but so far as they cannot share or hope to share in it, they are disunited; for the reason given just above, that no one of this character possesses any truth, but everyone has falsity in the place of truth, and evil in the place of good. This therefore is what is signified by their “not hearing a man the lip of his fellow.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.