Bible

 

Исход 9

Studie

   

1 И сказалъ Іегова Моисею: поди къ Фараону и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе.

2 А если ты не хочешь отпустить, и еще будешь удерживать его:

3 то вотъ, рука Іеговы будетъ на скотј твоемъ, который въ полј, на коняхъ, на ослахъ, на верблюдахъ, на волахъ, и на овцахъ; будетъ язва весьма тяжкая.

4 И положитъ Іегова раздјленіе между скотомъ Израильскимъ и между скотомъ Египетскимъ, и изъ всего принадлежащаго сынамъ Израилевымъ не умретъ ничего.

5 И назначилъ Іегова время, сказавъ: завтра сдјлаетъ сіе Іегова въ землј сей.

6 И сдјлалъ сіе Іегова на другой день, и вымеръ весь скотъ Египетскій; изъ скота же сыновъ Израилевыхъ не умерло ничего.

7 Фараонъ послалъ узнать и воть, изъ скота Израильскаго не умерло даже ничего. Но сердце Фараоново отягчилось, и онъ не отпустилъ народа.

8 И сказалъ Іегова Моисею и Аарону: возмите полную горстъ сажи изъ печи, и пусть броситъ ее Моисей къ небу въ глазахъ Фараона.

9 И сдјлается пыль по всей землј Египетской; и будетъ на людяхъ и на скотј воспаленіе, соединенное съ нарывами, во всей землј Египетской.

10 Они взяли сажи изъ печи, и явились предъ лице Фараона. Моисей бросилъ ее къ небу, и сдјлалось воспаленіе, соединенное съ нарывами, на людяхъ и на скотј.

11 И не могли тайновјдцы стоять предъ Моисеемъ по причинј воспаленія, потому что воспаленіе было на тайновјдцахъ и на всјхъ Египтянахъ.

12 Но Іегова ожесточилъ сердце Фараона, и онъ не послушалъ ихъ, такъ какъ и говорилъ Іегова Моисею.

13 И сказалъ Іегова Моисею: завтра встань рано, и явись предъ лице Фараона, и скажи ему: такъ говоритъ Іегова, Богъ Евреевъ: отпусти народъ Мой, дабы онъ совершилъ Мнј служеніе.

14 Ибо теперь Я пошлю всј язвы Мои въ сердце твое, и на рабовъ твоихъ, и на народъ твой, дабы ты узналъ, что нјтъ подобнаго Мнј на всей землј.

15 Поелику Я уже простеръ руку Мою, то поразилъ бы тебя и народъ твой язвою, и ты истребленъ бы былъ съ земли:

16 но для того сохранилъ тебя, чтобы показать тебј силу Мою, и чтобы проповјдано было имя Мое по всей землј.

17 Еще ли ты будешь противостоять народу Моему, не отпуская его?

18 Вотъ Я пошлю завтра въ сіе самое время градъ весьма сильный, коему подобнаго не было въ Египтј, со времени основанія его, даже до нынј.

19 Итакъ пошли собрать стада твои, и все, что есть у тебя въ полј; на всјхъ людей и скотъ, которые останутся въ полј, и не соберутся въ домы, падетъ градъ, и они умрутъ.

20 Тј изъ рабовъ Фараоновыхъ, которые убоялись слова Іеговы, поспјщно собрали рабовъ своихъ и стада свои въ домы;

21 а кто не обратилъ сердца своего къ слову Іеговы, тотъ оставилъ рабовъ своихъ и стада свои въ полј.

22 И сказалъ Іегова Моисею: простри руку твою къ небу, и падетъ градъ на всю землю Египетскую, на людей, и на скотъ, и на всю траву полевую въ землј Египетской.

23 Моисей простеръ посохъ свой къ небу; и Іегова произвелъ громъ и градъ, и огонь разливался по землј, и послалъ Іегова градъ на землю Египетскую.

24 И былъ градъ, и огонь между градомъ; градъ весьма сильный, какого не было во всей землј Египетской со времени населенія оной.

25 И побилъ градъ по всей землј Египетской все, что ни было въ полј, отъ человјка до скота; и всю траву полевую побилъ градъ, и поломалъ всј деревья въ полј.

26 Только въ землј Гесемъ, гдј жили сыны Израилевы, не было града.

27 Фараонъ послалъ, призвалъ Моисея и Аарона, и сказалъ имъ: теперь я согрјшилъ; Іегова праведенъ, а я и народъ мой виновны,

28 Помолитесь Іеговј; пусть перестанутъ громы Божіи и градъ, и отпущу васъ, и вы уже не будете удержаны.

29 Моисей сказалъ ему: какъ скоро я выйду изъ города, простру руки мои къ Іеговј, громы перестанутъ, и града болје не будетъ, дабы ты узналъ, что земля Іеговы.

30 Но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Іеговы Бога.

31 Тогда и ленъ и ячмень были побиты, потому что ячмень колосился, а ленъ далъ головки.

32 А пшеница и полба не были побиты, потому что онј были позднія.

33 И вышелъ Моисей отъ Фараона изъ города, и простеръ руки свои къ Іеговј; и прекратились громъ и градъ, и дождь пересталъ литься на землю.

34 Фараонъ увидјлъ, что пересталъ дождь и градъ, и громъ, и продолжалъ согрјшать, и отягчилъ сердце свое, самъ и рабы его.

35 И ожесточилось сердце Фараона, и онъ не отпустилъ сыновъ Израилевыхъ, какъ и говорилъ Іегова чрезъ Моисея.

   

Komentář

 

Moses

  

At the inmost level, the story of Moses -- like all of the Bible -- is about the Lord and his spiritual development during his human life as Jesus. Moses's role represents establishing forms of worship and to make the people obedient. As such, his primary representation is "the Law of God," the rules God gave the people of Israel to follow in order to represent spiritual things. This can be interpreted narrowly as the Ten Commandments, more broadly as the books of Moses, or most broadly as the entire Bible. Fittingly, his spiritual meaning is complex and important, and evolves throughout the course of his life. To understand it, it helps to understand the meaning of the events in which he was involved. At a more basic level, Moses's story deals with the establishment of the third church to serve as a container of knowledge of the Lord. The first such church -- the Most Ancient Church, represented by Adam and centered on love of the Lord -- had fallen prey to human pride and was destroyed. The second -- the Ancient Church, represented by Noah and the generations that followed him -- was centered on love of the neighbor, wisdom from the Lord and knowledge of the correspondences between natural and spiritual things. It fell prey to the pride of intelligence, however -- represented by the Tower of Babel -- and at the time of Moses was in scattered pockets that were sliding into idolatry. On an external level, of course, Moses led the people of Israel out of Egypt through 40 years in the wilderness to the border of the homeland God had promised them. Along the way, he established and codified their religious system, and oversaw the creation of its most holy objects. Those rules and the forms of worship they created were given as containers for deeper ideas about the Lord, deeper truth, and at some points -- especially when he was first leading his people away from Egypt, a time before the rules had been written down -- Moses takes on the deeper representation of Divine Truth itself, truth from the Lord. At other times -- especially after Mount Sinai -- he has a less exalted meaning, representing the people of Israel themselves due to his position as their leader. Through Moses the Lord established a third church, one more external than its predecessors but one that could preserve knowledge of the Lord and could, through worship that represented spiritual things, make it possible for the Bible to be written and passed to future generations.