Bible

 

Исход 39

Studie

   

1 Изъ яхонтовой же и пурпуровой и червленой ткани сдјлали они служебныя одежды для служенія во святилищј; также сдјлали священныя одежды Аарону, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.

2 Сдјлалъ ефодъ изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона.

3 Для сего разбили они золото въ листы и разрјзали въ нити, чтобы воткать ихъ между яхонтовыми, и пурпуровыми, и червлеными, и виссонными нитями, искусною работою.

4 И сдјлали у него нарамники связывающіе, которыми онъ связанъ былъ на обоихъ краяхъ его,

5 и поясъ ефода, который поверхъ его, одинаковой съ нимъ работы, изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и крученаго виссона, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.

6 И обдјлали камни ониксовые, вложили ихъ въ золотыя гнјзда, и вырјзали на нихъ имена сыновъ Израилевыхъ, какъ вырјзываютъ печати.

7 И положилъ онъ сіи камни на нарамники ефода, въ память сыновъ Израилевыхъ, какъ повелјлъ Іегова Моисею.

8 И сдјлалъ наперсникъ искусною работою, такою же работою, какъ ефодъ, изъ золота, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и изъ крученаго виссона.

9 Онъ былъ четыреугольный; двойной сдјлали они наперсникъ, въ пядень длиною, и въ пядень шириною, двойной.

10 И положили на немъ въ четыре ряда камни; рядомъ: рубинъ, топазъ и изумрудъ: это первый рядъ.

11 Во второмъ ряду: карбункулъ, сапфиръ и алмазъ.

12 Въ третьемъ ряду: яхонтъ, агатъ и аметистъ.

13 Въ четвертомъ ряду: хризолиѕъ, ониксъ и ясписъ. И оправлены золотомъ въ ихъ гнјздахъ.

14 Камней было по числу именъ сыновъ Израилевыхъ: двјнадцать было ихъ, по числу именъ ихъ, и на каждомъ изъ нихъ вырјзано было, какъ на печати, по одному имени изъ числа двјнадцати племенъ.

15 Къ наперснику сдјлали толстыя цјпочки витою работою изъ чистаго золота.

16 И сдјлали два золотыхъ гнјзда и два золотыхъ кольца, и прикрјпили сіи два кольца къ двумъ краямъ наперсника.

17 И вдјли двј цјпочки золотыя въ два кольца по краямъ наперсника.

18 А два кольца двухъ цјпочекъ прикрјпили къ двумъ гнјздамъ, и прикрјпили ихъ къ нарамникамъ ефода съ лицевой стороны его.

19 Еще сдјлали два кольца золотыхъ и прикрјлили къ двумъ другимъ краямъ наперсника, на той сторонј, которая лежитъ къ ефоду внутрь.

20 Также сдјлали два кольца золотыхъ, и прикрјпили ихъ къ двумъ нарамникамъ ефода снизу, съ лицевой стороны его, у соединенія его надъ поясомъ ефода.

21 Такимъ образомъ прикрјпили наперсникъ кольцами его къ кольцамъ ефода, посредствомъ снура яхонтоваго цвјта, чтобъ онъ былъ надъ поясомъ ефода и чтобы не спадалъ наперсникъ съ ефода, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.

22 И сдјлалъ верхнюю ризу къ ефоду, тканую, всю яхонтоваго цвјта.

23 И среди сей ризы отверстіе, какъ отверстіе у брони, и вокругъ его обшивку, чтобы не дралось.

24 По подолу верхней ризы сдјлали они гранатовые яблоки изъ крученыхъ нитей яхонтоваго, и пурпуроваго и червленаго цвјта.

25 Сдјлали также позвонки изъ чистаго золота, и повјсили позвонки сіи между яблоками по подолу верхней ризы кругомъ.

26 Позвонокъ и яблоко, позвонокъ и яблоко по подолу верхней ризы кругомъ, для служенія, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.

27 И сдјлали Аарону и сынамъ его хитоны изъ виссона, тканые,

28 также кидаръ изъ виссона, и перевязи шапокъ изъ виссона, и нижнее льняное платье изъ крученаго виссона.

29 И поясъ изъ крученаго виссона и изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, узорчатой работы, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.

30 И сдјлали полированную дщицу, діадиму святыни изъ чистаго золота, и написали на ней какъ вырјзываютъ на печати: святыня Іеговј.

31 И прикрјпили къ ней снуръ яхонтоваго цвјта, чтобы ее привязать къ кидару сверху, такъ какъ повелјлъ Іегова Моисею.

32 Такимъ образомъ кончена вся работа для скиніи собранія, и сдјлали сыны Израилевы все, какъ повелјлъ Іегова Моисею, такъ и сдјлали.

33 И принесли къ Моисею скинію, покровъ и всј принадлежности ея, крючки ея, брусья ея, шесты ея, и столпы ея, и подножія ея,

34 и покровъ изъ кожъ бараньихъ красныхъ, и покровъ изъ кожъ синпхъ, и завјсу,

35 ковчегъ откровенія, и шесты его и очистилище,

36 столъ со всјми сосудами его, и хлјбы предложенія,

37 свјтильникъ чистый, лампады его, лампады для поставленія на немъ и всј принадлежности его, и елей для свјтильника,

38 и золотой жертвенникъ и елей помазанія, и благовонія для куренія, и завјсу къ дверямъ скиніи;

39 жертвенникъ мјдный и мјдную рјшетку къ нему, шесты его, и всј принадлежности его, умывальницу и основаніе ея,

40 завјсы двора, столпы его и подножія его, и завјсу ко вратамъ двора, веревки его и колья его, и всј вещи, принадлежащія къ жилищу оному, къ скиніи собранія,

41 одежды служебныя для служенія во святилищј, священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія.

42 Какъ повелјлъ Іегова Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы всј сіи работы.

43 Моисей осмотрјлъ всю работу, и увидјлъ, что они сдјлали ее такъ, какъ повелјлъ Іегова, и благословилъ ихъ Моисей.

   

Komentář

 

Moses

  

At the inmost level, the story of Moses -- like all of the Bible -- is about the Lord and his spiritual development during his human life as Jesus. Moses's role represents establishing forms of worship and to make the people obedient. As such, his primary representation is "the Law of God," the rules God gave the people of Israel to follow in order to represent spiritual things. This can be interpreted narrowly as the Ten Commandments, more broadly as the books of Moses, or most broadly as the entire Bible. Fittingly, his spiritual meaning is complex and important, and evolves throughout the course of his life. To understand it, it helps to understand the meaning of the events in which he was involved. At a more basic level, Moses's story deals with the establishment of the third church to serve as a container of knowledge of the Lord. The first such church -- the Most Ancient Church, represented by Adam and centered on love of the Lord -- had fallen prey to human pride and was destroyed. The second -- the Ancient Church, represented by Noah and the generations that followed him -- was centered on love of the neighbor, wisdom from the Lord and knowledge of the correspondences between natural and spiritual things. It fell prey to the pride of intelligence, however -- represented by the Tower of Babel -- and at the time of Moses was in scattered pockets that were sliding into idolatry. On an external level, of course, Moses led the people of Israel out of Egypt through 40 years in the wilderness to the border of the homeland God had promised them. Along the way, he established and codified their religious system, and oversaw the creation of its most holy objects. Those rules and the forms of worship they created were given as containers for deeper ideas about the Lord, deeper truth, and at some points -- especially when he was first leading his people away from Egypt, a time before the rules had been written down -- Moses takes on the deeper representation of Divine Truth itself, truth from the Lord. At other times -- especially after Mount Sinai -- he has a less exalted meaning, representing the people of Israel themselves due to his position as their leader. Through Moses the Lord established a third church, one more external than its predecessors but one that could preserve knowledge of the Lord and could, through worship that represented spiritual things, make it possible for the Bible to be written and passed to future generations.