Bible

 

Исход 3

Studie

   

1 Между тјмъ Моисей былъ пастыремъ овецъ у Іофора тестя своего, священника Мадіамскаго. Однажды провелъ онъ стадо далеко въ пустыню, и пришелъ къ горј Божіей Хориву.

2 Здјсь явидся ему Ангелъ Іеговы въ пылающемъ огнј среди терноваго куста. Онъ смотритъ, и вотъ, терновый кустъ пылаетъ огнемъ, но кустъ не сгараетъ.

3 Моисей сказалъ: пойду и посмотрю на сіе великое явленіе, отъ чего кустъ не сгараетъ.

4 Іегова увидјлъ, что онъ идетъ смотрјть и воззвалъ къ нему Богъ изъ среды куста, и сказалъ: Моисей! Моисей! Онъ сказалъ: я!

5 Богъ сказалъ: не подходи сюда; сними обувь твою съ ногъ твоихъ; ибо мјсто, на которомъ ты стоишь, есть земля святая.

6 И сказалъ: Я Богъ отца твоего, Богъ Авраама, Богъ Исаака, и Богъ Іакова. Моисей закрылъ лице свое, потому что боялся воззрјть на Бога.

7 И сказалъ Іегова: Я вижу страданіе народа Моего, который въ Египтј, и слышу, какъ онъ стонетъ отъ приставниковъ своихъ; знаю скорби его;

8 Я снизшелъ избавить его отъ руки Египтянъ, и возвести его изъ земли сей въ землю добрую и пространную, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ, на мјсто Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аюрреевъ, и Ферезеевъ, и Хивеевъ, и Іевусеевъ.

9 И нынј, се, вопль сыновъ Израилевыхъ дошелъ до Меня, и Я вижу угнетеніе, какимъ угнетаютъ ихъ Египтяне.

10 Итакъ поди: Я пошлю тебя къ Фараону; и выведи изъ Египта народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ.

11 Моисей сказалъ Богу: кто я, мнј ли идти къ Фараону, и мнј ли вывести изъ Египта сыновъ Израилевыхъ?

12 Но Богъ говорилъ: ибо Я буду съ тобою; и вотъ тебј знаменіе, что Я послалъ тебя: когда ты выведешь народъ изъ Египта, вы совершите служеніе Богу при сей самой горј.

13 Моисей сказалъ Богу: вотъ, я приду къ сынамъ Израилевымъ и скажу имъ: Богъ отцевъ вашихъ послалъ меня къ вамъ. А они мнј скажутъ: какъ Ему имя? Что мнј сказать имъ?

14 Богъ сказалъ Моисею: Я есмъ Тотъ, Который есмь, и сказалъ: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: Сущій послалъ меня къ вамъ.

15 Еще сказалъ Богъ Моисею: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: Іегова, Богъ отцевъ вашихъ, Богъ Авраамовъ, Богъ Исааковъ и Богъ Іаковлевъ послалъ меня къ вамъ. Вотъ имя Мое на вјки, и вотъ именованіе Мое изъ рода въ родъ.

16 Поди, собери старјйшинъ Израилевыхъ, и скажи имъ: Іегова, Богъ отцевъ вашихъ явился мнј, Богъ Авраамовъ, Богъ Исааковъ и Іаковлевъ, и сказалъ: Я обратилъ вниманіе на васъ, и на то, что дјлается съ вами въ Египтј.

17 И сказалъ: Я выведу васъ отъ угнетенія Египетскаго въ землю Хананеевъ, и Хеттеевъ, и Аморреевъ, и Ферезеевъ, и Хивеевъ, и Іевусеевъ, въ землю, гдј течетъ молоко и медъ.

18 И они послушаютъ гласа твоего, и пойдешь ты и старјйшины Израилевы къ царю Египетскому, и скажете ему: Іегова, Богъ Евреевъ явился намъ; итакъ отпусти насъ въ пустыню, на три дня пути, чтобы принести жертву Іеговј Богу нашему.

19 Но я знаю, что царь Египетскій не позволитъ вамъ идти, если не принудітъ его рукою крјпкою.

20 И Я простру руку Мою, и поражу Египетъ всјми чудесами Моими, которыя сдјлаю среди его; и послј сего онъ отпуститъ васъ.

21 И дамъ народу сему благодать предъ очами Египтянъ; и такимъ образомъ, когда пойдете, то пойдете не съ пустыми руками.

22 Каждая женщина выпроситъ у сосјдки своей и у живущей въ домј ея вещей серебряныхъ, и вещей золотыхъ, и одеждъ; и вы украсите ими сыновей вашихъ и дочерей вашихъ, и оберете Египтянъ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6893

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6893. 'Has appeared to me' means [His] presence. This is clear from the meaning of 'appearing to someone' as presence; for in the internal sense 'appearing' does not mean being seen with the eyes but in thought. Thought itself also brings about presence; for a person who is in one's thoughts appears and is so to speak present before one's inward sight. In the next life this is what happens in actual effect, for when anyone there thinks intently about another person, that person comes to be standing present there. So it is that friends are brought together there, and enemies too, and that from the latter they undergo harsh experiences.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.