Bible

 

Второзаконие 4

Studie

   

1 И нынј, Израиль, слушай постановленія и законы, которые Я научаю васъ исполнять, дабы вы были живы, и пошли и наслјдовали ту землю, которую Господь, Богъ отцевъ вашихъ, даетъ вамъ.

2 Не прибавляйте къ тому, что Я заповјдаю вамъ, и не убавляйте отъ того; соблюдайте заповјди Господа, Бога вашего, которыя я вамъ заповјдаю.

3 Глаза ваши видјли, что Господь сдјлалъ за Ваал-Пеора: всякаго человјка, послјдовавшаго Ваал-Пеору, истребилъ Господь, Богъ твой, изъ среды тебя;

4 а вы, прилјпившіеся къ Господу, Богу вашему, живы всј донынј.

5 Вотъ, я научилъ васъ постановленіямъ и законамъ, какъ повелјлъ мнј Господь, Богъ мой, дабы вы такъ поступали въ той землј, въ которую вы вступаете, чтобы взять ее въ наслјдіе.

6 Итакъ храните ихъ, и исполняйте ихъ; ибо сіе есть мудрость ваша и разумъ вашъ предъ глазами народовъ, которые, услышавъ о всјхъ сихъ постановленіяхъ, скажутъ: только сей великій народъ есть народъ мудрый и разумный.

7 Ибо есть ли какой великій народъ, къ которому боги были бы столь близки, какъ близокъ къ намъ Господь, Богъ нашъ, когда ни призовемъ Его?

8 Или есть ли какой великій народъ, у котораго были бы такія справедливыя постановленія и законы, какъ весь законъ сей, который я предлагаю вамъ сегодня?

9 Только берегись и тщательно храни душу твою, чтобы тебј не забыть тјхъ дјлъ, которыя видјли глаза твои, и дабы они не выходили изъ сердца твоего во всј дни жизни твоей, и дай объ нихъ знать сынамъ твоимъ и сынамъ сыновъ твоихъ.

10 Въ тотъ день, въ который ты стоялъ предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, при Хоривј, когда сказалъ мнј Господь: собери ко Мнј народъ, и Я возвјщу имъ слова Мои, изъ которыхъ они научатся бояться Меня во всј дни жизни своей на землј и научатъ сыновъ своихъ;

11 вы приблизились и стали подъ горою, и гора горјла огнемъ до самыхъ небесъ, и была тьма, облако и мракъ.

12 И говорилъ Господь къ вамъ изъ среды огня; гласъ словъ вы слышали, но образа не видјли, а только гласъ.

13 И объявилъ вамъ завјтъ Свой, который велјлъ вамъ исполнять, то-естъ, десять оныхъ словъ, и написалъ ихъ на двухъ скрижаляхъ каменныхъ.

14 И повелјлъ мнј Господь въ то время научить васъ постановленіямъ и законамъ, дабы вы исполняли ихъ въ той землј, въ которую вы переходите, чтобы взять ее въ наслјдіе.

15 Твердо держите сіе въ душахъ вашихъ, что вы не видјли никакого образа въ тотъ день, когда говорилъ къ вамъ Господь на Хоривј изъ среды огня,

16 дабы вы не развратились и не сдјлали себј кумировъ, изображеній какого-либо вида, представляющихъ мужчину или женщину,

17 представляющихъ какого-либо скота, который на землј, представляющихъ какую-либо птицу крылатую, которая летаетъ подъ небесами,

18 представляюшихъ какого-либо гада, ползающаго по землј, представляющихъ какую-либо рыбу, которая въ водахъ ниже земли;

19 и дабы ты, взглянувъ на небо и увидјвъ солнце, луну и звјзды, все воинство небесное, не прельстился и не поклонился имъ и не служилъ имъ, которыя Господь, Богъ твой, раздјлилъ всјмъ народамъ подъ всјмъ небомъ.

20 А васъ взялъ Господь и вывелъ васъ изъ печи желјзной, изъ Египта, дабы вы были народомъ Его удјла, какъ это нынј видно.

21 Господь прогнјвался на меня за васъ и клялся, что я не перейду за Іорданъ и не войду въ ту добрую землю, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј въ удјлъ.

22 Я умру въ сей землј, не перешедши за Іорданъ, а вы перейдете и получите въ наслјдіе добрую оную землю.

23 Берегитесь, чтобы не забыть вамъ завјта Господа, Бога вашего, который Онъ поставилъ съ вами, и чтобы не дјлать себј кумировъ, изображающихъ что-либо, какъ повелјлъ тебј Господь, Богъ твой.

24 Поелику Господь, Богъ твой, есть огнь поядающій, Богъ ревнитель.

25 Если же родятся у тебя сыны и сыны у сыновъ, и долго живши на землј, вы развратитесь и сдјлаете изваяніе, изображающее что-либо, и сдјлаете зло сіе предъ очами Господа, Бога твоего, и раздражите Его:

26 то свидјтельствуюсь вамъ сегодня небомъ и землею, что пропадете, скоро пропадете съ земли, для наслјдованія которой вы переходите за Іорданъ; немного времени пробудете на ней, ибо истреблены будете.

27 И разсјетъ васъ Господь по народамъ, и останетесь въ маломъ числј между народами, къ которымъ отведетъ васъ Господь.

28 И будете тамъ служить богамъ, сдјланнымъ руками человјческими изъ дерева и камня, которые не видятъ и не слышагь, и не јдятъ и не обоняютъ.

29 Но когда ты взыщешь оттолј Господа, Бога твоего, то найдешь, если будешь искать Его всјмъ сердцемъ твоимъ и всею душею твоею.

30 Когда ты будешь въ скорби, и когда все сіе постигнетъ тебя въ послјдствіи времени; то обратишься ко Господу, Богу твоему, и послушаешь гласа Его.

31 Поелику Господь, Богъ твой, есть Богъ милосердый; Онъ не оставитъ тебя и не погубитъ тебя, и не забудетъ завјта съ отцами твоими, который Онъ клятвою утвердилъ имъ.

32 Ибо спроси у временъ прежнихъ, бывшихъ прежде тебя, съ того дня, въ который сотворилъ Богъ человјка на землј, и отъ края неба до края неба: бывало ли что нибудь такое, какъ сіе великое дјло, или слыхано ли подобное сему?

33 Слышалъ ли какой народъ гласъ Бога, говорящаго изъ среды огня, и остался живъ, какъ слышалъ ты?

34 Или покушался ли какой богъ пойти, взять себј народъ изъ среды другаго народа казнями, знаменіями и чудесами, и войною и рукою крјпкою, и мышцею высокою и великими ужасами, такъ какъ сдјлалъ для васъ Господь, богъ вашъ, въ Египтј предъ глазами твоими?

35 Тебј дано видјть сіе, чтобы ты зналъ, что Господь - Онъ есть Богъ, и нјтъ еще кромј Его.

36 Съ неба далъ Онъ слышать тебј гласъ Свой, дабы научить тебя, и на землј показалъ тебј великій огнь Свой, и ты слышалъ слова Его изъ среды огня.

37 И поелику Онъ возлюбилъ отцевъ твоихъ и избралъ потомство ихъ послј нихъ, то и вывелъ тебя Самъ великою силою Своею изъ Египта,

38 чтобы прогнать отъ лица твоего народы, которые болје и сильнје тебя, и ввести тебя и дать тебј землю ихъ въ удјлъ, какъ это нынј видно.

39 Итакъ знай нынј и положи на сердце твое, что Господь - Онъ есть Богъ на небј вверху и на землј внизу, и нјтъ еще.

40 И храни постановленія Его и заповјди Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня, чтобы хорошо было тебј и сынамъ твоимъ послј тебя, и чтобы ты продолжалъ дни на той землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј навсегда.

41 Тогда отдјлилъ Моисей три города по сю сторону Іордана на востокъ солнца,

42 чтобы убјгалъ туда убійца, который убьетъ ближняго своего безъ намјренія, не бывъ врагомъ ему ни вчера, ни третьяго дня, и чтобъ убјжавъ въ одинъ изъ сихъ городовъ, остался живъ:

43 Бецеръ въ пустынј, на равнинј въ колјнј Рувимовомъ, и Рамоѕъ вь Галаадј въ колјнј Гадовомъ, и Голанъ въ Васанј въ колјнј Манассіиномъ.

44 Вотъ законъ, который предложилъ Моисей сынамъ Израилевымъ;

45 вотъ откровенія, постановленія и уставы, которые изрекъ Моисей сынамъ Израилевымъ, по исшествіи ихъ изъ Египта,

46 за Іорданомъ на долинј противъ Беѕ-Пеора, въ землј Сигона, царя Аморрейскаго, жившаго въ Есевонј, котораго поразилъ Моисей съ сынами Израилевыми, по исшествіи ихъ изъ Египта;

47 и взяли въ наслјдіе землю его и землю Ога, царя Васанскаго, двухъ царей Аморрейскихъ, которая за Іорданомъ къ востоку солнца.

48 Начиная отъ Ароира, который лежитъ на берегу потока Арнона, до горы Сіона, она же Ермонъ,

49 и всю равнину по сю сторону Іордана къ востоку, до самаго моря равнины при подошвј Фазги.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9416

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9416. 'And I will give you tablets of stone' means the book of the law, or the Word in its entirety. This is clear from the meaning of 'tablets' as objects on which matters of doctrine and life have been inscribed, in this instance matters of heavenly doctrine and of life in keeping with it. The reason why those tablets mean the book of the law or the Word in its entirety is that the things which had been inscribed on them contained in a general way all matters of life and of that heavenly doctrine. This also explains why the things inscribed on them are called the ten words, Exodus 34:28; Deuteronomy 10:4. For 'ten' in the internal sense means all, and 'words' means truths that are matters of doctrine and forms of good that are matters of life. For the meaning of 'ten' as all, see 3107, 4638, 8468, 8540, and for that of 'words' as truths and forms of good that are matters of life and doctrine, 1288, 4692, 5272. This is why those tablets mean the Word in its entirety, just as the Law does, which in a restricted sense means the things which had been inscribed on those tablets, in a less restricted sense the Word that was written through Moses, in a broad sense the historical section of the Word, and in the broadest sense the Word in its entirety, see what has been shown in 6752. Furthermore the things which had been inscribed on those tablets belonged to the first stage in the revelation of Divine Truth; they were also declared in actual words uttered by the Lord before all the Israelite people. What belongs to the first stage means all the rest in their proper order; and the fact that those things were declared in actual words uttered by the Lord means direct Divine inspiration in all other stages of revelation as well. The reason why those tablets were made of stone was that 'stone' means truth, 643, 1298, 3720, 6426, the lowest levels of truth, to be exact, 8609. The lowest levels of God's truth constitute the letter of the Word as it exists on this planet, 9360.

[2] There was not one tablet but two, to represent the joining of the Lord to the Church through the Word, and through the Church to the human race. This also is why they are called the tablets of the covenant, Deuteronomy 9:9, 11, 15, and why the words inscribed on them are called the words of the covenant, Exodus 34:27-28, also the covenant, Deuteronomy 4:13, 23. And the ark itself in which the tablets had been deposited was called the ark of the covenant, Numbers 10:33; 14:44; Deuteronomy 10:8; 31:9, 25-26; Joshua 3:3, 6, 8, 11, 14, 17; 4:7, 9, 18; 6:6, 8; 8:33; Judges 20:27; 1 Samuel 4:3-5; 2 Samuel 15:24; 1 Kings 3:15; 6:19; 8:1, 6; Jeremiah 3:16. For a covenant is a joining together, 665, 666, 1023, 1038, 1864, 1996, 2003, 2021, 6804, 8767, 8778, 9396. This explains why those tablets were divided from each other yet were joined together by being laid alongside each other. The writing on them ran across continuously from one tablet onto the other, like the writing on a single tablet. It was not, as people ordinarily think, that some commandments were written on one tablet and some on the other. For a single object divided in two, and the two parts then brought together or given each to the other, means the Lord and man joined together. The establishment of covenants was therefore accomplished in similar ways, that with Abraham for example by parting down the middle a heifer, she-goat, and ram, and laying each part opposite the other, Genesis 15:9-12; in verses 6 and 8 of the present chapter by putting blood in bowls and then sprinkling it half over the altar and half over the people; and generally in all sacrifices by burning one part on the altar and giving the other part to the people to eat. The like was also represented by the Lord when He broke bread, Matthew 14:19; 15:36; 26:26; Mark 6:41; 8:6; 14:22; Luke 9:16; 22:19; 24:30-31, 35. Here also is the reason why 'two' in the Word means things joined together, 5194, 8423, here the Lord and heaven, or the Lord and the Church, joined together, thus also goodness and truth joined together, which is called the heavenly marriage. From all this it becomes clear why it is that there were two tablets and that both sides of them were written on, from edge to edge, Exodus 32:15-16.

[3] Furthermore when the writing and engraving on tablets is mentioned in the Word it means those things that must be imprinted in people's memory and on their life, and so remain there, as in Isaiah,

Write it on a tablet among them, and express it in a book, 1 so that it may be for time to come forever, even to eternity. Isaiah 30:8.

In Jeremiah,

The sin of Judah has been written with a pen of iron; with a point of diamond it has been engraved on the tablet of their heart, and at the horns of your altars. Jeremiah 17:1.

In Habakkuk,

Jehovah said, Write the vision, and make it plain on tablets, that one running by may read it. For the vision is yet for an appointed time; if it tarries, wait for it, because it will surely come. Habakkuk 2:2-3.

Poznámky pod čarou:

1. literally, on a book (i.e. on a scroll)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.