Bible

 

Второзаконие 28

Studie

   

1 Если ты будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, тщательно исполнять всј заповјди Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня: то Господь, Богъ твой, поставитъ тебя выше всјхъ народъ земли;

2 и придутъ на тебя всј благословенія сіи и исполнятся на тебј, если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего.

3 Благословенъ будешь въ городј, и благословенъ будешь на полј.

4 Благословенъ будетъ плодъ чрева твоего, и плодъ земли твоей, и плодъ скота твоего, родившееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ.

5 Благословена будетъ корзина твоя и квашня твоя.

6 Благословенъ будешь при входј твоемъ, и благословенъ при выходј твоемъ.

7 Поразитъ предъ тобою Господь враговъ твоихъ, возстающихъ на тебя; они выступятъ противъ тебя однимъ путемъ, а семью путями побјгутъ отъ тебя.

8 Пошлетъ Господь тебј благословеніе въ житницахъ твоихъ, и во всемъ, что будетъ проходить чрезъ руки твои; и благословитъ тебя на землј, которую Господь, Богъ твой, даетъ тебј.

9 Содјлаетъ тебя Господь народомъ святымъ Своимъ, какъ Онъ клялся тебј, если ты сохранишь заповјди Господа, Бога твоего, и будешь ходить путями Его.

10 И всј народы земли увидятъ, что имя Господне призвано на тебя, и убоятся тебя.

11 И съ избыткомъ дастъ тебј Господь блага, плодъ чрева твоего, и плодъ скота твоего, и плодъ полей твоихъ, на землј, которую Господь клялся отцамъ твоимъ, дать тебј.

12 Откроетъ тебј Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтобъ оно дало дождь землј твоей во время свое, и чтобы благословить всј дјла рукъ твоихъ; и будешь давать взаймы многимъ народамъ, а самъ не будешь брать взаймы.

13 И сдјлаетъ тебя Господь главою, а не хвостомъ, и будешь только на высотј, а не будешь внизу; если будешь повиноваться заповјдямъ Господа, Бога твоего, которыя заповјдаю я тебј сегодня, хранить и исполнять.

14 Не отступай отъ всјхъ словъ, которыя заповјдаю вамъ сегодня, ни направо, ни налјво, чтобы пойдти вслјдъ другихъ боговъ и служить имъ.

15 Если же не будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, и не будешь стараться исполнять всј заповјди Его и постановленія Его, которыя я заповјдаю тебј сегодня; то придутъ на тебя всј проклятія сіи и постигнутъ тебя.

16 Проклятъ будешь въ городј, и проклятъ будешь на полј.

17 Проклята будетъ корзина твоя и квашня твоя.

18 Проклятъ будетъ плодъ чрева твоего и плодъ земли твоей, родившееся отъ воловъ твоихъ, и стада овецъ твоихъ.

19 Проклятъ будешь при входј твоемъ, и проклятъ будешь при выходј твоемъ.

20 Пошлетъ Господь на тебя проклятіе, смятеніе и гибель во всемъ, что ни будетъ проходить чрезъ руки твои, что ты ни будешь дјлать, пока не будешь истребленъ, и погибнешь скоро за злыя дјла свои, за то, что ты оставилъ Меня.

21 Прилјпитъ Господь къ тебј язву, пока не сгонитъ Онъ тебя съ земли, въ которую ты идешь, чтобы взять ее въ наслјдіе.

22 Поразитъ тебя Господь чахоткою, горячкою, лихорадкою, воспаленіемъ, засухою, палящимъ вјтромъ, ржавчиною; онј будутъ преслјдовать тебя, пока не погибнешь.

23 И небеса твои, надъ головою твоею, сдјлаются мјдью, и земля подъ тобою желјзомъ.

24 Вмјсто дождя Господь посыплетъ на землю твою пыль и прахъ; съ неба падать будетъ на тебя, пока не будешь истребленъ.

25 Поразитъ тебя Господь предъ врагами твоими; выступишь противъ нихъ однимъ путемъ, а семью путями побјжишь отъ нихъ, и будешь разсјянъ по всјмъ царствамъ земли.

26 И трупы твои будутъ пищею всјмъ птицамъ небеснымъ и звјрямъ, и никто не будетъ отгонять ихъ.

27 Поразитъ тебя Господь проказою Египетскою, почечуемъ, коростою и чесоткою, отъ которыхъ ты исцјлиться не возможешъ.

28 Поразитъ тебя Господь сумасшествіемъ, слјпотою и оцјпененіемъ сердца.

29 И ты будешь ощупью ходить въ полдень, какъ слјпой ощупью ходитъ во мракј, и не будешь имјть успјха на путяхъ твоихъ, и будешь тјснимъ и обижаемъ всякой день, и никто не защититъ тебя.

30 Съ женою обручишься, а другой будетъ спать съ нею; домъ построишь, но не будешь жить въ немъ; виноградникъ насадишь, и не будешь имъ пользоваться.

31 Вола твоего заколютъ въ глазахъ твоихъ, и не будешь јсть его; осла твоего уведутъ отъ тебя, и не возвратятъ тебј; овцы твои отданы будутъ врагамъ твоимъ, и никто не защититъ тебя.

32 Сыновья твои и дочери твои будутъ отданы другому народу; очи твои будутъ видјть и всякой день томиться, смотря на нихъ, и не будетъ силы въ рукахъ твоихъ.

33 Плоды земли твоей и всј труды твои будетъ јсть народъ, котораго ты не зналъ; и ты будешь только притјсняемъ и мучимъ во всј дни.

34 Сойдешь съ ума видя то, что увидятъ глаза твои.

35 Поразитъ тебя Господь злою проказой на колјнахъ и голеняхъ, отъ которой ты не возможешь исцјлиться, отъ подошвы ноги твоей по самое темя твое.

36 Отведетъ Господь тебя и царя твоего, котораго ты поставишь надъ собою, къ народу, котораго не зналъ ни ты, ни отцы твои, и тамъ будешь служить другимъ богамъ, деревяннымъ и каменнымъ.

37 И будешь предметомъ ужаса, притчею и посмјшищемъ для всјхъ народовъ, къ которымъ отведетъ тебя Господь.

38 Сјмянъ много вынесешь въ поле, а соберешь мало, потому что појстъ ихъ саранча.

39 Виноградники будешь садить и воздјлывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодовъ, потому что појстъ ихъ червь.

40 Маслины будутъ у тебя во всјхъ предјлахъ твоихъ, но елеемъ не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.

41 Сыновъ и дочерей родишь, но ихъ не будетъ у тебя, потому что пойдутъ въ плјнъ.

42 Всјми деревами твоими и плодами земли твоей завладјетъ кузнечикъ.

43 Пришлецъ, который среди тебя, будетъ возвышаться надъ тобою выше и выше, а ты опускаться будешь ниже и ниже.

44 Онъ будетъ давать тебј взаймы, а ты не будешь давать ему взаймы; онъ будетъ главою, а ты будешь хвостомъ.

45 И придутъ на тебя всј проклятія сіи, и будутъ преслјдовать тебя, и постигнутъ тебя, пока не будешь истребленъ, за то, что ты не слушалъ гласа Господа, Бога твоего, и не хранилъ заповјдей Его и постановленій Его, которыя Онъ заповјдалъ тебј.

46 Онј будутъ знаменіемъ и указаніемъ на тебј и на сјмени твоемъ во вјкъ.

47 За то, что ты не служилъ Господу, Богу твоему, съ веселіемъ и радостію сердца, при изобиліи всего,

48 будешь служить врагамъ твоимъ, которыхъ пошлетъ на тебя Господь, въ голодј, и жаждј, и наготј, и во всякомъ недостаткј; онъ возложитъ на шею твою желјзное ярмо, такъ что измучитъ тебя.

49 Господь пошлетъ на тебя народъ издалека, отъ края земли; какъ орелъ налетитъ народъ, котораго языка ты не разумјешь,

50 народъ съ свирјпымъ взоромъ, который не уважитъ старца, н юношу не помилуетъ.

51 Онъ будетъ јсть плодъ скота твоего и плодъ земли твоей, пока не разоритъ тебя, такъ что не оставитъ тебј ни хлјба, ни вина, ни елея, ни рожденнаго отъ воловъ твоихъ, ни стадъ овецъ твоихъ, пока не погубитъ тебя.

52 И будетъ тјснить тебя во всјхъ жилищахъ твоихъ, пока во всей землј твоей не разрушитъ высокихъ и крјпкихъ стјнъ твоихъ, на которыя ты надјешься; онъ будетъ тјснить тебя во всјхъ жилищахъ твоихъ, во всей землј твоей, которую Господь, Богъ твой, далъ тебј.

53 И тогда плодъ чрева твоего, плоть сыновъ своихъ и дочерей своихъ, которыхъ Господь, Богъ твой, далъ тебј, будешь јсть въ тјснотј и въ осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой;

54 мужъ изнјженный у тебя, и жившій въ великой роскоши, безжалостнымъ окомъ будетъ взирать на брата своего, и на жену нјдра своего, и на оставшихся дјтей своихъ, которые останутся у него.

55 И не дастъ ни одному изъ нихъ плоти дјтей своихъ, которыхъ онъ јстъ, потому что у него не останется ничего въ стјсненіи и въ осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой во всјхъ жилищахъ твоихъ.

56 Женщина, жившая у тебя въ нјгј и роскоши, которая никогда ноги своей не ставила на землю по причинј роскоши и изнјженности, будетъ безжалостнымъ окомъ смотрјть на мужа, который на лонј ея, и на сына своего, и на дочь свою.

57 И не дастъ имъ послјда выходящаго изъ среды ногъ ея, и дјтей своихъ, которыхъ она родитъ, потому что она при недостакј всего, тайно будетъ јсть ихъ, въ стјсненіи и осадј, въ которой стјснитъ тебя врагъ твой въ жилищахъ твоихъ.

58 Если не будешь стараться исполнять всј слова закона сего, написанныя въ книгј сей, и не убоишься славнаго и страшнаго сего имени, Господа, Бога твоего:

59 то Господь поразитъ тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болјзнями злыми и постоянными.

60 И обратитъ на тебя всј язвы Египетскія, которыхъ ты боялся, и онј прилипнутъ къ тебј.

61 И всякую болјзнь, и всякую язву, не написанную въ книгј закона сего Господь наведетъ на тебя, доколј не будешь истребленъ.

62 И останется васъ немного, вмјсто того, чтобы вы множествомъ подобны были звјздамъ небеснымъ, ибо ты не слушалъ гласа Господа, Бога твоего.

63 И какъ пріятно было Господу дјлать вамъ добро и умножать васъ, такъ пріятно будетъ Господу погублять васъ и истреблять васъ, и извержены будете изъ земли, которую ты идешь взять въ наслјдіе.

64 И разсјетъ тебя Господь по всјмъ народамъ, отъ края земли до края земли, и будешь тамъ служить другимъ богамъ, которыхъ не зналъ ни ты, ни отцы твои, деревяннымъ и каменнымъ.

65 Но и между народами сими не успокоишься, и не будетъ мјста упокоенія для ноги твоей, но Господь дастъ тебј тамъ трепещущее сердце, томящіеся очи и скорбящую душу.

66 Жизнь твоя будетъ висјть предъ тобою, и будешь бояться ночью и днемъ, и не будешь увјренъ въ жизни твоей,

67 Въ боязни сердца твоего, которою ты будешь объятъ, и смотря глазами своими на то, что ты увидишь, поутру ты скажешь: о еслибы пришелъ вечеръ! а вечеромъ скажешь: о еслибы наступило утро!

68 Возвратитъ тебя Господь въ Египеть на корабляхъ тјмъ путемъ, о которомъ я сказалъ тебј: ты уже не увидишь его; и тамъ будете продаваться врагамъ своимъ въ рабовъ и въ рабынь, и никто не купитъ васъ.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 962

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

962. And there came a great 1 and noxious sore, signifies evil works therein and consequent falsifications of the Word. This is evident from the signification of a "sore," as being works that are done from man, thus that are from what is his own [proprium] and that are evil (of which presently); and as "great" 1 is predicated of good, and in the contrary sense of evil, and "noxious" of what is falsified, therefore "a great 1 and noxious sore" signifies evil works, and consequent falsifications of truth. "Sores" signify works from what is one's own [proprium], and thus evils, because from what is man's own nothing but evil can be produced. For what is man's own is that into which he is born, and which he afterwards carries into effect by means of his life. And as what is his own is thus from very birth composed of mere evils, man must be as it were created anew, that is, regenerated, that he may be in good and thus be received into heaven. When he is being regenerated the evils that are from his own are removed, and goods are implanted in their place, and this is effected by means of truths. That evil works and falsifications of truths are with those who acknowledge faith alone in doctrine, and confirm it in life is meant by what follows, namely, that "a great 1 and noxious sore is on the men who have the mark of the beast and who adore his image."

[2] That "sores" signify works that are from one's own can be seen from the Word where sores and wounds, also diseases of various kinds, as leprosies, fevers, ulcers, emerods, and many others, are mentioned. All of these correspond to the cupidities that arise from evil loves, and thus signify them. Moreover, what sores or wounds signify can be seen from the following passages. In Isaiah:

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; wound, and bruise, and the fresh blow, they have not been pressed out nor bound up nor softened with oil. Your land is a solitude, your cities are burned with fire (Isaiah 1:6, 7).

This describes that there is no good and consequently no truth in the church, but evil and falsity therefrom. "From the sole of the foot even unto the head there is no soundness" signifies that both natural and spiritual things which are the interiors of man and of his will have been destroyed. "Wound and bruise and fresh blow" signify the evils of the will, and the falsities of the thought therefrom continually increasing. Evils of the will are also evil works. "Not bound up nor softened with oil" signifies not amended by repentance and tempered by good. "Your land is a solitude, your cities are burned with fire" signifies that the church has been devastated as to all truth, and its doctrinals have been destroyed by a life according to the cupidities that spring from an evil love.

[3] In Hosea:

Ephraim saw his disease, and Judah his wound; and Ephraim went to the Assyrian, and sent to king Jareb, and he was not able to heal you, neither shall he cure you of your wound (Hosea 5:13).

"Ephraim" signifies the church as to the understanding of truth, here as to the understanding of falsity; and "Judah" signifies the will of good, but here the will of evil; the "Assyrian" and "king Jareb" signify the rational perverted as to good and truth. This makes clear the signification of these words in the series, namely, that man is unable from self-intelligence to amend the falsities that spring from the evils of the will, "wound" meaning the evil of the will, which also is the evil of the life.

[4] In David:

Mine iniquities have passed over my head. My wounds have putrefied, they have wasted away because of my foolishness (Psalms 38:4, 5).

Here, too, "wounds" stand for evils of the will, which are evil works, these are said "to putrefy and to waste away because of foolishness" when it is the delight of the will and of the thought therefrom to do them.

[5] In Isaiah:

In the day that Jehovah shall bind up the breach of His people, and shall heal the wound of their blow (Isaiah 30:26).

"The breach of the people" signifies the falsity of doctrine; and "the wound of their blow" the evil of life; the reformation of doctrine by means of truths is signified by "Jehovah shall bind up the breach of His people;" and reformation of the life by means of truths is signified by "He shall heal the wound of their blow."

[6] In Luke:

The Samaritan bound up the wounds of the man disabled by robbers, and poured into them oil and wine (Luke 10:33, 34).

This signifies that by means of truths from good, those who are in the good of charity will to amend the evils that spring from falsities; "robbers" mean those who have infused falsities from which come evils, in particular the Jews; "wounds" mean those evils; "oil" means the good of love; and "wine" the truth of the Word and of doctrine. (But this may be seen explained above, n. 376, 444)

[7] In Luke:

Lazarus, full of sores, who was cast forth at the vestibule of the rich man (Luke 16:20, 21),

signifies the nations that were in falsities from ignorance of truth, and thus were not in goods. From this he is said to have been "fall of sores;" "the rich man" at whose vestibule he was cast forth means the Jewish nation, which could have been in the truths from the Word that it possessed.

[8] That "a boil breaking forth" was one of the plagues in Egypt is evident in Moses:

Jehovah said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses scatter it towards heaven before the eyes of Pharaoh; and it shall become dust upon all the land of Egypt. And they took ashes of the furnace, and Moses scattered it towards heaven, and it became a boil of pustules breaking forth on man and beast; and the magicians could not stand before Moses because of the boil, because the boil was upon the magicians and upon all the Egyptians (Exodus 9:8-11).

"Pharaoh and the Egyptians" signify the natural man obsessed by evils and falsities of every kind, and the natural man's striving after dominion over the spiritual; the spiritual man is here signified by the sons of Israel. The miracles in Egypt, which were so many plagues, also called diseases, signify so many evils and falsities infesting, devastating, and destroying the church which is with spiritual men. "The ashes of the furnace" which Moses scattered towards heaven signify the falsities of lusts that are stirred up; "the dust in the land of Egypt" signifies damnation; "the boil breaking forth in pustules" signifies the filthy things of the will with blasphemies. (But this may be seen explained in detail in the Arcana Coelestia 7516-7532.)

[9] So, too, these words in Moses have a like signification:

Jehovah shall smite thee with the boil of Egypt and with emerods, and with scab and the itch, so that thou canst not be healed, with which thou shalt become mad from the sight of their eyes. Jehovah shall smite thee with an evil boil upon the knees and upon the thighs, of which thou canst not be healed (Deuteronomy 28:27, 34-36).

The plagues here mentioned signify evils and falsities of various kinds arising from the filthy loves of the natural man, for they correspond thereto. For sores and wounds exist from injury to flesh and blood, and evils and falsities from injury to the Divine good and the Divine truth; and flesh corresponds to good, and thus signifies it in the Word, and blood to truth, and thus signifies it.

[10] As "leprosy" signifies the profanation of truth, and the profanation of truth is various, is light or grievous, interior or exterior, and is according to the quality of the truth profaned, so too its effects are various, and these are signified by the appearances in leprosy, which were:

Tumors, suppurating tumors, white pustules, reddenings, abscesses, burnings, tetter, scall (Leviticus 13 to the end). The Jewish nation was afflicted with such things from correspondence because of their profanations of the Word, not only in their flesh, but also in their garments, houses, and vessels.

(Continuation respecting the Second Commandment)

[11] As the Divine truth or the Word is meant by "the name of God," and the profanation of it means a denial of its holiness, and thus contempt, rejection, and blasphemy, it follows that the name of God is interiorly profaned by a life contrary to the commandments of the Decalogue. For there is profanation that is interior and not exterior, and there is profanation that is interior and at the same time exterior, and there can be also a kind of profanation that is exterior and not at the same time interior. Interior profanation is produced by the life, exterior by the speech. Interior profanation, which is produced by the life, becomes exterior also, or of the speech, after death. For then everyone thinks and wills, and so far as it can be permitted, speaks and acts, according to his life; thus not as he did in the world. In the world, for the world's sake and to gain reputation, man is wont to speak and act otherwise than as he thinks and wills from his life. This is why it has been said that there is profanation that is interior and not at the same time exterior. There can also be a kind of profanation that is exterior and not at the same time interior. It can come from the style of the Word, which is not at all the style of the world, and for this reason it may be to some extent despised from ignorance of its interior sanctity.

Poznámky pod čarou:

1. In the text at the beginning of the chapter it reads "malum et noxium," "evil and noxious" here in the photolithograph Swedenborg first wrote "malum" but crossed this out and wrote over it "magnum" "great," through the following explanation he wrote "magnum" where the word is quoted. The Greek word means evil. In The Apocalypse Revealed Swedenborg translates it "malum" "evil," wherever quoted.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.