Bible

 

Números 5

Studie

   

1 Disse mais o Senhor a Moisés:

2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial a todo leproso, e a todo o que padece fluxo, e a todo o que está oriundo por ter tocado num morto;

3 tanto homem como mulher os lançareis para fora, sim, para fora do arraial os lançareis; para que não contaminem o seu arraial, no meio do qual eu habito.

4 Assim fizeram os filhos de Israel, lançando-os para fora do arraial; como o Senhor falara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.

5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Quando homem ou mulher pecar contra o seu próximo, transgredindo os mandamentos do Senhor, e tornando-se assim culpado,

7 confessará o pecado que tiver cometido, e pela sua culpa fará plena restituição, e ainda lhe acrescentará a sua quinta parte; e a dará àquele contra quem se fez culpado.

8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem se possa fazer a restituição pela culpa, esta será feita ao Senhor, e será do sacerdote, além do carneiro da expiação com que se fizer expiação por ele.

9 Semelhantemente toda oferta alçada de todas as coisas consagradas dos filhos de Israel, que estes trouxerem ao sacerdote, será dele.

10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.

11 Disse mais o Senhor a Moisés:

12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Se a mulher de alguém se desviar pecando contra ele,

13 e algum homem se deitar com ela, sendo isso oculto aos olhos de seu marido e conservado encoberto, se ela se tiver contaminado, e contra ela não houver testemunha, por não ter sido apanhada em flagrante;

14 se o espírito de ciúmes vier sobre ele, e de sua mulher tiver ciúmes, por ela se haver contaminado, ou se sobre ele vier o espírito de ciúmes, e de sua mulher tiver ciúmes, mesmo que ela não se tenha contaminado;

15 o homem trará sua mulher perante o sacerdote, e juntamente trará a sua oferta por ela, a décima parte de uma efa de farinha de cevada, sobre a qual não deitará azeite nem porá incenso; porquanto é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniqüidade à memória.

16 O sacerdote fará a mulher chegar, e a porá perante o Senhor.

17 E o sacerdote tomará num vaso de barro água sagrada; também tomará do pó que houver no chão do tabernáculo, e o deitará na água.

18 Então apresentará a mulher perante o Senhor, e descobrirá a cabeça da mulher, e lhe porá na mão a oferta de cereais memorativa, que é a oferta de cereais por ciúmes; e o sacerdote terá na mão a água de amargura, que traz consigo a maldição;

19 e a fará jurar, e dir-lhe-á: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundícia, violando o voto conjugal, sejas tu livre desta água de amargura, que traz consigo a maldição;

20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo, -

21 então o sacerdote, fazendo que a mulher tome o juramento de maldição, lhe dirá: - O Senhor te ponha por maldição e praga no meio do teu povo, fazendo-te o Senhor consumir-se a tua coxa e inchar o teu ventre;

22 e esta água que traz consigo a maldição entrará nas tuas entranhas, para te fazer inchar o ventre, e te fazer consumir-se a coxa. Então a mulher dirá: Amém, amém.

23 Então o sacerdote escreverá estas maldições num livro, e na água de amargura as apagará;

24 e fará que a mulher beba a água de amargura, que traz consigo a maldição; e a água que traz consigo a maldição entrará nela para se tornar amarga.

25 E o sacerdote tomará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes, e moverá a oferta de cereais perante o Senhor, e a trará ao altar;

26 também tomará um punhado da oferta de cereais como memorial da oferta, e o queimará sobre o altar, e depois fará que a mulher beba a água.

27 Quando ele tiver feito que ela beba a água, sucederá que, se ela se tiver contaminado, e tiver pecado contra seu marido, a água, que traz consigo a maldição, entrará nela, tornando-se amarga; inchar-lhe-á o ventre e a coxa se lhe consumirá; e a mulher será por maldição no meio do seu povo.

28 E, se a mulher não se tiver contaminado, mas for inocente, então será livre, e conceberá filhos.

29 Esta é a lei dos ciúmes, no tocante à mulher que, violando o voto conjugal, se desviar e for contaminada;

30 ou no tocante ao homem sobre quem vier o espírito de ciúmes, e se enciumar de sua mulher; ele apresentará a mulher perante o Senhor, e o sacerdote cumprirá para com ela toda esta lei.

31 Esse homem será livre da iniqüidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniqüidade.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 522

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

522. Because they were made bitter. - That this signifies, because the truths of the Word were falsified, is evident from the signification of the waters in the rivers and in the fountains, which denote truths of the understanding and truths of doctrine; see above (n. 518); and from the signification of bitter and bitterness, which denote what is falsified by an intermingling of truth with the falsities of evil. For bitter here means the bitter of wormwood, and wormwood, on account of its bitterness, signifies truth mingled with the falsity of evil, thus truth falsified, as explained above (n. 519). Bitter, in the Word, signifies what is undelightful, but the bitter of wormwood signifies one kind of undelightfulness, the bitter of gall another, the bitter of hemlock another, and the bitter of unripe fruit another, while the bitter which is neither from herbs nor fruit, another; the latter signifies a grief of mind and anxiety arising from various causes.

[2] From these things the signification of bitternesses in the following passages is evident; as in Isaiah:

"Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter. Woe unto them that are mighty to drink wine (vinum), and men of strength to mingle strong drink (sicera)" (5:20, 22).

Again, in the same prophet:

"The new wine (mustum) mourneth, the vine languisheth, all the merry-hearted do sigh. They shall not drink wine (vinum) with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it" (24:7, 9).

Again in Moses:

"The waters in Marah, which they could not drink on account of their bitterness, were healed by wood cast into them (Exodus 15:23-25).

At the time of the passover they ate unleavened bread with bitter herbs (Exodus 12:8; Num. 9:11).

Again, waters that caused the curse were given to a woman accused of adultery by her husband, and, if she was guilty, those waters became changed into bitterness in her, and her belly swelled and her thigh fell away (Num. 5:12-29).

The little book which the prophet was told to eat, was sweet as honey in his mouth, but his belly was made bitter by it (Apocalypse 10:9, 10), similarly elsewhere.

But here where it is said that many men died of the waters, because they were made bitter, the bitter of wormwood is meant, the signification of which bitterness has just been explained.

  
/ 1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.