Bible

 

Gênesis 10

Studie

   

1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 o heveu, o arqueu, o sineu,

18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 Hadorão, Usal, Dicla,

28 Obal, Abimael, Sebá,

29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1222

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1222. 'He was Japheth's elder brother' means that its worship was external. This is clear from the meaning of 'Japheth' as the external Church, dealt with in verse 18 onwards of the previous chapter and in verses 1-5 above of this. Here 'Shem was Japheth's elder brother' means in particular that the internal Church and the external Church are 'brothers', for the relationship of internal worship to external worship that has internal worship within it cannot be anything different. It is in fact a blood relationship because charity is the chief thing within both of them; but the internal Church is the 'elder brother' because it is prior and interior. 'Japheth's elder brother also embodies here the fact that the second Ancient Church called Eber was to the first Ancient Church as a brother, for Japheth in the internal sense means nothing other than the external worship that has internal worship within it, whatever Church it may be. Therefore the worship of this new Ancient Church, which worship was chiefly external, is meant as well. The internal sense of the Word is such that no attention is paid to the historical details of the literal sense when the universal features are being considered, which exist quite separate or abstracted from the literal sense, for the two are completely different from each other. Consequently 'Japheth's elder brother' here means in the internal sense that the worship of the new Ancient Church was external. Unless such worship was meant there would have been no need to state here that he was Japheth's elder brother.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.