Bible

 

Êxodo 30

Studie

   

1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.

2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.

3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.

4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.

5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.

6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.

7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.

8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.

9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.

10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.

11 Disse mais o Senhor a Moisés:

12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.

13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte jeiras); meio siclo é a oferta ao Senhor.

14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.

15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.

16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.

17 Disse mais o Senhor a Moisés:

18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,

19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;

20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.

21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.

22 Disse mais o Senhor a Moisés:

23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,

24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.

25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.

26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,

27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,

28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,

29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.

30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.

31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.

32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.

33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.

34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, e ônica, e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;

35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;

36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssimá vos será.

37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.

38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9781

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9781. 'Pure, beaten' means what is [therefore] authentic and perceptible. This is clear from the meaning of 'pure' - when it refers to the good meant by 'oil' - as what is authentic, for the more heavenly and so more authentic the good is, the purer it is; and from the meaning of 'beaten' - when it refers to the good meant by 'oil' - as what is perceptible. Good is said to be perceptible when it is converted into truth, for good reveals itself through truth. Indeed truth is the outward form of good, and the good cannot be seen in light except within that form. The more perfect the form in which good presents itself therefore, the more clearly perceptible it becomes. For the good itself shines so plainly from that form that it moves both the understanding part of another person's mind and at the same time the will part. For what applies to goodness and truth applies also to a person's will and understanding, since the will has been dedicated to the reception of good and the understanding to the reception of truth. The will cannot manifest itself in light except through the understanding, for the understanding serves the will as its outward form and renders it perceptible. When a thing receives outward form it can be divided into its parts, and the various relationships and connections among the parts can be established when analysis shows how they are tied together. This is how good is presented in the understanding and made perceptible. Good made perceptible in the understanding is the truth of that good. This now explains why the oil had to be beaten, and the frankincense likewise, regarding which it says that it must be pure and that some of it shall be beaten very small and in this condition burned as incense, Exodus 30:34-36. Something similar to what is meant by that which has been 'beaten' is also meant by that which has been 'ground', as becomes clear from the meaning of 'wheat' and 'fine flour'; 'wheat' means good, and 'fine flour' the truth of that good. Even as that which has been 'beaten' or 'ground' means in the genuine sense good that is perceptible, so in the contrary sense that which has been 'beaten' or 'ground' means evil that is perceptible. This is meant by Moses' action, when he crushed the golden calf by grinding it right down, and having turned it into fine dust threw it into the brook descending from the mountain, Deuteronomy 9:21, regarding which, see 9391.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.