Bible

 

1 Mosebok 48

Studie

   

1 Nogen tid efter kom de og sa til Josef: Din far er syk. Da tok han begge sine sønner med sig, Manasse og Efra'im.

2 Og de meldte det til Jakob og sa: Din sønn Josef er kommet til dig. Da gjorde Israel sig sterk og satte sig op i sengen.

3 Og Jakob sa til Josef: Den allmektige Gud åpenbarte sig for mig i Luz i Kana'ans land og velsignet mig

4 og sa til mig: Se, jeg vil gjøre dig fruktbar og tallrik og gjøre dig til en mengde folkeslag, og jeg vil gi din ætt efter dig dette land til evig eiendom.

5 Og dine to sønner som du har fått i Egyptens land, før jeg kom til dig her i Egypten, de skal nu være mine; Efra'im og Manasse skal tilhøre mig likesom uben og Simeon.

6 Men de barn som du har fått efter dem, skal være dine; de skal kalles efter sine brødre i deres arvelodd.

7 For da jeg kom fra Mesopotamia, døde akel fra mig i Kana'ans land på reisen, da vi ennu hadde et stykke vei igjen til Efrat; og jeg begravde henne der på veien til Efrat, det er Betlehem.

8 Da Israel fikk se Josefs sønner, spurte han: Hvem er det?

9 Josef svarte sin far: Det er mine sønner, som Gud har gitt mig her. Da sa han: Kjære, kom hit til mig med dem, så vil jeg velsigne dem.

10 Men Israels øine var sløve av alderdom, han kunde ikke se; og Josef førte dem bort til ham, og han kysset dem og tok dem i favn.

11 Og Israel sa til Josef: Jeg hadde ikke tenkt å få se ditt ansikt, og nu har Gud endog latt mig få se dine barn.

12 Så førte Josef dem bort fra hans knær og bøide sig til jorden for ham.

13 Siden tok Josef dem begge, Efra'im i sin høire hånd mot Israels venstre og Manasse i sin venstre hånd mot Israels høire, og førte dem frem til ham.

14 Og Israel rakte ut sin høire hånd og la den på Efra'ims hode, enda han var den yngste, og sin venstre håndManasses hode; han la sine hender således med vilje, for Manasse var den førstefødte.

15 Og han velsignet Josef og sa: Den Gud for hvis åsyn mine fedre Abraham og Isak vandret, den Gud som var min hyrde, fra jeg blev til og til denne dag,

16 den engel som forløste mig fra alt ondt, han velsigne guttene, så de må kalles med mitt navn og med mine fedre Abrahams og Isaks navn, og bli meget tallrike i landet.

17 Da Josef så at hans far la sin høire hånd på Efra'ims hode, syntes han ille om det, og han grep sin fars hånd for å føre den fra Efra'ims hode bort på Manasses hode.

18 Og Josef sa til sin far: Ikke så, far! For denne er den førstefødte; legg din høire hånd på hans hode!

19 Men hans far vilde ikke det, og han sa: Jeg vet det, min sønn, jeg vet det. Han skal og bli et folk, han skal og bli stor; men enda skal hans yngre bror bli større enn han, og hans ætt skal bli en mengde folkeslag.

20 velsignet han dem samme dag og sa: Ved dig skal Israel velsigne og si: Gud gjøre dig som Efra'im og som Manasse! Og han satte Efra'im foran Manasse.

21 Og Israel sa til Josef Se, jeg dør, men Gud skal være med eder og føre eder tilbake til eders fedres land.

22 Og jeg gir dig fremfor dine brødre et stykke land som jeg tar fra amorittenes hånd med mitt sverd og min bue.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6295

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6295. He also shall be for a people, and he also shall become great. That this signifies that truth from good also shall be increased, thus the celestial man, is evident from the signification of “people,” as being truth (see n. 1259, 1260, 3581, 4619); from the signification of “becoming great,” as being to be increased; and from the representation of Manasseh, of whom this is said, as being the good of the will in the natural, born from the internal (see n. 6234, 6238, 6267). That truth from good is of the celestial man, is evident from what has already been frequently said and shown with respect to the celestial man, namely, that the celestial man is one who is in good from the will, and from this in truth; and that he is distinguished from the spiritual man by the fact that the latter is in truth from the intellectual, and from this in good. And because “Manasseh” is the good of the will, therefore by him is represented the celestial man, but the external celestial man, or the man of the external celestial church; for “Manasseh” is the good of the will in the natural, thus in the external man; whereas “Joseph” is the man of the internal celestial church, because he is the good of the will in the rational, thus in the internal man.

[2] In a few words something must be said of the truth of good which is of the celestial man. This truth is indeed called truth, but it is good. With the celestial man there is the good of love to the Lord and the good of love toward the neighbor. The good of love to the Lord is his internal, and the good of love toward the neighbor is his external. Therefore as regards the men who are of the celestial church, those are in the internal of this church who are in love to the Lord, and those are in its external who are in love toward the neighbor. The good of this love, namely, of love toward the neighbor with the celestial man, is what is here called the “truth of good,” and is represented by Manasseh. For the celestial man is such that he does not reason from truth, nor about truth, because he has perception from good (that is, through good from the Lord) that a thing is so or is not so (see n. 202, 337, 2715, 3246, 4448); and yet the good of charity with him is what is called truth, but celestial truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.