Bible

 

1 Mosebok 41

Studie

   

1 Så hendte det da to år var omme, at Farao drømte han stod ved elven*. / {* Nilen.}

2 Og se, det steg op av elven syv kyr, vakre å se til og fete, og de gikk og beitet i elvegresset.

3 Og efter dem steg det op av elven syv andre kyr, stygge å se til og magre, og de stod ved siden av de andre kyr på elvebredden.

4 Og de stygge og magre kyr åt op de syv vakre og fete kyr. Da våknet Farao.

5 Så sovnet han igjen og drømte annen gang, og se, syv aks, frodige og gode, vokste op på ett strå.

6 Og efter dem skjøt det op syv aks som var tynne og svidd av østenvind.

7 Og de tynne aks slukte de syv frodige og fulle aks. Da våknet Farao, og skjønte at det var en drøm.

8 Men om morgenen var han urolig til sinns, og han sendte bud og lot kalle alle tegnsutleggerne og alle vismennene i Egypten; og Farao fortalte dem sine drømmer, men det var ingen som kunde tyde dem for ham.

9 Da talte den øverste munnskjenk til Farao og sa: Jeg må idag minne om mine synder.

10 Farao blev vred på sine tjenere og satte mig fast hos høvdingen over livvakten, både mig og den øverste baker.

11 Da hadde vi hver sin drøm i samme natt, jeg og han, og våre drømmer hadde hver sin mening.

12 Og det var en hebraisk gutt sammen med oss der; han var tjener hos høvdingen over livvakten; ham fortalte vi våre drømmer, og han tydet dem for oss; efter som enhver hadde drømt, tydet han dem.

13 Og som han tydet dem for oss, således gikk det; jeg blev satt i mitt embede igjen, og han blev hengt.

14 Da sendte Farao bud og lot Josef kalle, og de førte ham skyndsomt ut av fengslet; og han lot sig rake og skiftet klær og trådte frem for Farao.

15 Da sa Farao til Josef: Jeg har hatt en drøm, og det er ingen som kan tyde den; men jeg har hørt si om dig at så snart du hører en drøm, kan du tyde den.

16 Og Josef svarte Farao og sa: Det står ikke til mig; Gud vil gi et svar som spår lykke for Farao.

17 Da sa Farao til Josef: Jeg syntes i drømme at jeg stod på elvebredden.

18 Og se, av elven steg det op syv kyr, fete og vakre av skikkelse, og de gikk og beitet i elvegresset.

19 Og efter dem steg det op syv andre kyr, tynne og svært stygge av skikkelse og magre; jeg har aldri sett så stygge kyr i hele Egyptens land.

20 Og de magre og stygge kyr åt op de syv første, fete kyr.

21 Og da de hadde fått dem til livs, kunde det ikke merkes på dem, de var like stygge å se til som før. Da våknet jeg.

22 drømte jeg igjen, og se: Syv aks, fulle og gode, vokste op på ett strå.

23 Og efter dem skjøt det op syv aks som var fortørket og tynne og svidd av østenvind.

24 Og de tynne aks slukte de syv gode aks. Og jeg fortalte det til tegnsutleggerne, men ingen kunde forklare det for mig.

25 Da sa Josef til Farao: Faraos drømmer har én mening; hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao få vite.

26 De syv gode kyr er syv år, og de syv gode aks er syv år; det er en og samme drøm.

27 Og de syv magre og stygge kyr som steg op efter dem, er syv år, og de syv tomme aks som var svidd av østenvinden, er syv hungersår, som skal komme.

28 Det er som jeg sa til Farao: Hvad Gud vil gjøre, har han latt Farao se.

29 Det kommer syv år med stor overflod i hele Egyptens land;

30 men efter dem kommer det syv hungersår, så all denne overflod skal bli glemt i Egyptens land, og hungeren skal arme ut landet;

31 og ingen skal minnes den overflod som var i landet, for hungeren bakefter; for den skal bli meget hård.

32 Men at drømmen kom to ganger for Farao, det vil si at saken er fast besluttet av Gud, og at Gud vil gjøre det snart.

33 Nu skulde Farao utse sig en forstandig og vis mann og sette ham over Egyptens land!

34 Det skulde Farao gjøre og så sette opsynsmenn over landet og ta femtedelen av avgrøden i Egyptens land i de syv overflodsår.

35 Og de skal samle alt som kan tjene til føde, i disse gode år som kommer, og under Faraos hånd dynge op korn i byene til føde og ta vare på det.

36 Og kornet skal tjene til forråd for landet i de syv hungersår som skal komme over Egyptens land, så landet ikke skal ødelegges av hungeren.

37 Disse ord syntes Farao og alle hans tjenere godt om.

38 Og Farao sa til sine tjenere: Mon det finnes nogen som han, en mann som har Guds ånd?

39 sa Farao til Josef: Siden Gud har latt dig vite alt dette, så er det ingen så forstandig og vis som du.

40 Du skal forestå mitt hus, og hele mitt folk skal rette sig efter ditt ord; bare tronen vil jeg ha fremfor dig.

41 Og Farao sa fremdeles til Josef: Se, jeg setter dig over hele Egyptens land.

42 Og Farao tok sin signetring av sin hånd og satte den på Josefs hånd og klædde ham i klær av fint lin og hengte en gullkjede om hans hals.

43 Og han lot ham kjøre i den vogn som var nærmest efter hans egen, og de ropte foran ham: Abrek!* Og han satte ham over hele Egyptens land. / {* bøi kne!.}

44 Og Farao sa til Josef: Jeg er Farao, og uten din vilje skal ingen mann løfte hånd eller fot i hele Egyptens land.

45 Og Farao gav Josef navnet Sofnat-Paneah* og gav ham til hustru Asnat, en datter av Potifera, presten i On. Så drog Josef omkring i Egyptens land. / {* måskje: Verdens frelser.}

46 Josef var tretti år gammel da han stod for Egyptens konge Faraos åsyn. Og efterat Josef var gått ut fra Farao, reiste han gjennem hele Egyptens land.

47 Og jorden bar rikelig i de syv overflodsår.

48 Og han samlet alle slags grøde i de syv gode år som kom i Egyptens land, og la den op i byene; i hver by la han op avgrøden fra landet som lå omkring.

49 Så hopet da Josef op korn som havets sand, i svære mengder, inntil de holdt op med å telle; for det var ikke tall på det.

50 Før det første hungersår kom, fikk Josef to sønner med Asnat, datter av Potifera, presten i On.

51 Og Josef kalte sin førstefødte sønn Manasse*; for [sa han] Gud har latt mig glemme all min møie og hele min fars hus. / {* en som får folk til å glemme.}

52 Og den andre sønn kalte han Efra'im*; for [sa han] Gud har gjort mig fruktbar i det land som jeg led ondt i. / {* dobbelt frukt.}

53 Da de syv overflodsår i Egyptens land var til ende,

54 begynte de syv hungersår å komme, således som Josef hadde sagt. Da blev det hungersnød i alle landene, men i hele Egyptens land var det brød.

55 Og da hele Egyptens land led hunger, ropte folket til Farao om brød. Da sa Farao til alle egypterne: Gå til Josef! Hvad han sier eder, skal I gjøre.

56 Da det nu var hungersnød over hele landet, åpnet Josef alle oplagshusene og solgte korn til egypterne; for hungersnøden var hård i Egyptens land.

57 Og fra alle landene kom de til Josef i Egypten for å kjøpe korn; for hungersnøden var hård i alle landene.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5223

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5223. And he sent and called all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof. That this signifies in consulting the interior as well as the exterior memory-knowledges, is evident from the signification of “magicians,” as being in a good sense interior memory-knowledges (of which hereafter); and from the signification of “wise men,” as being exterior knowledges (of which also in what follows). The reason why the magicians and wise men of Egypt signified memory-knowledges, is that Egypt was one of the kingdoms in which the representative Ancient Church existed (n. 1238, 2385). But in Egypt attention was paid chiefly to the memory-knowledges of that church, which related to correspondences, representatives, and significatives; and by these knowledges were unfolded the things written in the books of the church, and that had place in their holy worship (n. 4749, 4964, 4966). Hence it came about that by “Egypt” were signified memory-knowledges in general (n. 1164, 1165, 1186, 1462), and also by “Pharaoh” its king. The chief among those who were skilled in and taught these knowledges were called “magi,” or “magicians,” and “wise men;” those who were skilled in mystical memory-knowledges were called “magicians,” and those skilled in memory-knowledges not mystical were called “wise men;” consequently those who taught interior memory-knowledges were called “magicians,” and those who taught exterior memory-knowledges were called “wise men.” For this reason it is that these knowledges are signified in the Word by “magicians” and “wise men.” But after they began to misuse the interior memory-knowledges of the church, and to turn them into magic, then by “Egypt” began to be signified the memory-knowledge which perverts, and likewise by the “magicians” of Egypt and her “wise men.”

[2] The magicians of that time knew such things as belong to the spiritual world, which they learned from the correspondences and representatives of the church; and therefore many of them were in communication with spirits, and in this way learned deceptive arts, by which they performed magic miracles. But those called “wise men” did not care for such things, but solved difficult problems and taught the causes of natural things. In such things as these the wisdom of that time chiefly consisted, and skill in them was called “wisdom,” as is evident from what is related of Solomon in the first book of Kings:

Solomon’s wisdom was multiplied above the wisdom of all the sons of the East, and above all the wisdom of the Egyptians, insomuch that he was wiser than all men, than Ethan the Ezrahite, and Heman and Calcol and Darda, the sons of Mahol. He spoke three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five. Moreover he spoke of trees, from the cedars that are in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spoke also of beast and of fowl, and of creeping thing, and of fishes. Therefore there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon from all kings of the earth who had heard of his wisdom (1 Kings 4:30).

And what is related of the queen of Sheba in the same Book:

She came to try him with hard questions. And Solomon told her all her words, there was not a word hid from the king that he told her not (1 Kings 10:1, 3 (1_Kings 10:3)).

[3] From this it is plain what was called “wisdom” at that time, and who, not only in Egypt, but also elsewhere, as in Syria, Arabia, and Babylon, were called “wise;” but in the internal sense by the “wisdom of Egypt” nothing else is signified than the memory-knowledge of natural things; and by “magic” the memory-knowledge of spiritual things; thus by “wise men” are signified exterior memory-knowledges, by “magicians” interior memory-knowledges, and by “Egypt” memory-knowledge in general (see n. 1164, 1165, 1186, 1462, 4749, 4964, 4966). By “Egypt” and her “wise men” nothing else was meant in Isaiah:

The princes of Zoan are foolish, the counsel of the wise counselors of Pharaoh is become brutish; how is it said unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of the kings of antiquity? Where now are thy wise men? (Isaiah 19:11-12).

[4] That those were called “magicians,” or “magi,” who were in the knowledge of spiritual things, and also in revelations thence, is plain from the Magi who came from the east to Jerusalem, asking where He was that was born King of the Jews, and saying that they had seen His star in the east, and were come to worship Him (Matthew 2:1-2). The same is also evident from Daniel, who is called the “prince of the magicians” (Daniel 4:9); and again:

The queen said to king Belshazzar, There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; therefore the king Nebuchadnezzar, thy father, made him prince of the magicians, diviners, Chaldeans, and soothsayers (Daniel 5:11).

Again:

Among them all was none found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; for when they stood before the king, in every word of wisdom of understanding concerning which the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and diviners that were in his realm (Daniel 1:19-20).

[5] That in the opposite sense by “magicians,” such as those mentioned in Exodus 7:11, 22; 8:7, 18-19; 9:11, are signified those who have perverted spiritual things and thereby have practiced magical arts, is known. For magic was nothing else than a perversion, and a perverted application, of such things as are of order in the spiritual world; from this came down magic. But such magic is at this day called natural, for the reason that anything above or beyond nature, is no longer recognized; and what is spiritual is denied, unless by it is understood an inner natural.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.