Bible

 

1 Mosebok 15

Studie

   

1 Nogen tid derefter kom Herrens ord til Abram i et syn, og det lød så: Frykt ikke, Abram! Jeg er ditt skjold; din lønn skal være meget stor.

2 Og Abram sa: Herre, Herre, hvad vil du gi mig? Jeg går jo barnløs bort, og den som skal ta mitt hus i eie, er Elieser fra Damaskus.

3 Og Abram sa videre: Se, mig har du ikke gitt noget barn, og en tjener som er født i mitt hus, kommer til å arve mig.

4 Men se, da kom Herrens ord til ham, og det lød så: Nei, han skal ikke arve dig, men en som skal utgå av ditt eget liv, skal arve dig.

5 Og han førte ham utenfor og sa: Se op til himmelen og tell stjernene, om du kan telle dem! Og han sa til ham: Så skal din ætt bli.

6 Og Abram trodde på Herren, og han regnet ham det til rettferdighet.

7 Og han sa til ham: Jeg er Herren, som førte dig ut fra Ur i Kaldea for å gi dig dette land til eie.

8 Da sa han: Herre, Herre, hvorav kan jeg vite at jeg skal eie det?

9 Da sa han til ham: Hent mig en treårsgammel kvige og en treårsgammel gjet og en treårsgammel vær og en turteldue og en dueunge.

10 Så hentet han alt dette til ham og skar dyrene midt over og la det ene stykket av hvert dyr rett imot det andre; men fuglene skar han ikke over.

11 Og rovfugler for ned på de døde kropper, men Abram jaget dem bort.

12 Da nu solen var nær ved å gå ned, og en dyp søvn var falt over Abram, se, da falt redsel, et stort mørke, over ham.

13 Og han sa til Abram: Det skal du vite, at din ætt skal bo som fremmede i et land som ikke hører dem til, og de skal træle for folket der og plages av dem i fire hundre år.

14 Men det folk som de skal træle for, vil jeg også dømme; og derefter skal de dra ut med meget gods.

15 Men du skal fare til dine fedre i fred og bli begravet i en god alderdom.

16 Og i det fjerde ættledd skal de komme hit igjen; for amorittene har ennu ikke fylt sin ondskaps mål.

17 Da nu solen var gått ned, og det var blitt aldeles mørkt, fikk han se en rykende ovn og en luende ild som for frem mellem kjøttstykkene.

18 Den dag gjorde Herren en pakt med Abram og sa: Din ætt gir jeg dette land, fra Egyptens elv like til den store elv, elven Frat,

19 kenittenes og kenisittenes og kadmonittenes

20 og hetittenes og ferisittenes og refa'ittenes

21 og amorittenes og kana'anittenes og girgasittenes og jebusittenes land.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1854

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1854. Thou shalt be buried in a good old age. That this signifies the enjoyment of all goods by those who are the Lord’s, is evident from the fact that those who die and are buried do not die, but pass from an obscure life into a clear one. For the death of the body is merely the continuation and also the perfection of the life, and they who are the Lord’s then first come into the enjoyment of all goods, which enjoyment is signified by “a good old age.” The expressions that they “died,” were “buried,” and were “gathered to their fathers,” are often met with, but in the internal sense these do not signify the same as in the sense of the letter. In the internal sense are such things as are of the life after death and are eternal; but in the sense of the letter are such as are of the life in the world and belong to time.

[2] Consequently they who are in the internal sense (as the angels are) when such expressions are met with never abide in ideas of death and burial, but in such as relate to the continuance of life, for they regard death as nothing but the putting off of those things which are of grossest nature and of time, and as being a continuation of the real life; in fact they do not know what death is, for they think nothing about it. And the like is the case with the ages of man, so that when it is here said “in a good old age,” the angels have no perception at all of old age, indeed they do not know what old age is, for they are constantly verging toward the life of early manhood and of youth. Such life, and consequently the celestial and spiritual things of it, are what are meant when “a good old age” and similar expressions occur in the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.