Bible

 

1 Mosebok 14

Studie

   

1 I den tid da Amrafel var konge i Sinear, Arjok konge i Ellasar, Kedorlaomer konge i Elam, og Tideal konge over Gojim,

2 da hendte det at disse konger førte krig med Bera, kongen i Sodoma, og Birsa, kongen i Gomorra, og Sineab, kongen i Adma, og Semeber, kongen i Sebo'im, og kongen i Bela, det er Soar.

3 Alle disse slo sig sammen og drog til Siddim-dalen, der hvor Salthavet nu er.

4 Tolv år hadde de tjent Kedorlaomer, men i det trettende år var de falt fra.

5 Og i det fjortende år kom Kedorlaomer og de konger som var med ham, og slo refa'ittene i Asterot-Karna'im og susittene i Ham og emittene i Sjave-Kirjata'im

6 og horittene på deres fjell - Se'ir-fjellene - like til El-Paran ved utkanten av ørkenen.

7 Derefter vendte de om og kom til En-Mispat, det er Kades, og la under sig hele amalekittenes land og likeså amorittene, som bodde i Haseson-Tamar.

8 Da drog kongen i Sodoma ut og kongen i Gomorra og kongen i Adma og kongen i Sebo'im og kongen i Bela, det er Soar, og stilte sig i fylkning mot dem i Siddim-dalen,

9 mot Kedorlaomer, kongen i Elam, og Tideal, kongen over Gojim, og Amrafel, kongen i Sinear, og Arjok, kongen i Ellasar, fire konger mot fem.

10 Men Siddim-dalen var full av jordbek-gruber, og kongene i Sodoma og Gomorra måtte flykte og falt da i dem; og de som blev igjen, flyktet op i fjellene.

11 Så tok de alt godset i Sodoma og Gomorra og all deres mat og drog bort.

12 De tok også med sig Abrams brorsønn Lot og hans gods og drog bort; for han bodde i Sodoma.

13 Da kom det nogen som var undsloppet, og fortalte det til hebreeren Abram; han bodde ved den terebinte-lund som tilhørte amoritten Mamre - Mamre var bror til Eskol og Aner, og de hadde alle gjort en pakt med Abram.

14 Da nu Abram hørte at hans frende var bortført som fange, lot han sine våbenvante folk, som var født i hans hus, tre hundre og atten i tallet, dra ut og forfulgte dem like til Dan.

15 Der delte han sine folk og overfalt dem om natten og slo dem; og han forfulgte dem like til Hoba, som ligger i nord for Damaskus.

16 Så tok han tilbake alt godset; Lot, sin frende, og hans gods tok han også tilbake, og likeså kvinnene og folket.

17 Da han så vendte tilbake efter å ha slått Kedorlaomer og de konger som var med ham, gikk kongen i Sodoma ham i møte til Sjave-dalen, det er Kongedalen.

18 Og Melkisedek, kongen i Salem, kom ut med brød og vin; han var prest for den høieste Gud.

19 Og han velsignet ham og sa: velsignet være Abram av den høieste Gud, som eier himmel og jord!

20 Og lovet være den høieste Gud, som har gitt dine fiender i din hånd! Og Abram gav ham tiende av alt.

21 Og kongen i Sodoma sa til Abram: Gi mig folket, og ta du godset!

22 Da sa Abram til kongen i Sodoma: Jeg løfter min hånd til Herren, den høieste Gud, som eier himmel og jord:

23 Jeg vil ikke ta så meget som en tråd eller en skorem av alt som ditt er, forat du ikke skal si: Jeg har gjort Abram rik.

24 Jeg vil intet ha, bare det som mine folk har fortært; og det som faller på de menn som drog med mig, Aner, Eskol og Mamre - la dem få sin del.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1661

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1661. And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of Goiim. That these signify so many kinds of apparent goods and truths, which in themselves are not goods and truths, that were in the Lord’s external man, may be seen from the signification of all these in the internal sense, and also from what follows. For the Lord’s combat against evils and falsities is treated of; here, His first combat, which took place in his childhood and earliest youth; which He then first engaged in and sustained when He had been imbued with knowledges [scientiae et cognitiones], on which account it is here said, “in the days of these.”

[2] No one can ever fight against evils and falsities until he has learned to know what evil and falsity are, and therefore not until he has been instructed. A man does not know what evil is, still less what falsity is, until he has the full use of his understanding and judgment, which is the reason why a man does not come into temptations until he has arrived at adult age; thus every man in his age of manhood, but the Lord in His childhood.

[3] Every man combats first of all from the goods and truths he has received through knowledges; and from them and by them he judges about evils and falsities. Every man also, when he first begins to combat, supposes that the goods and truths from which he combats are his own; that is, he attributes them to himself, and at the same time attributes to himself the power by which he resists. This also is permitted; for the man cannot then know otherwise. Until a man has been regenerated, he cannot possibly know, so as to be able to say that he knows, acknowledges, and believes, that nothing of good and truth is from himself, but that all good and truth are from the Lord; or that he cannot resist any evil and falsity from his own power; for he does not know that evil spirits excite and infuse the evils and falsities; still less that by means of evil spirits he is in communication with hell; and that hell presses upon him as the sea does upon every part of a dike, which pressure of hell no man can possibly resist by his own powers. But as until he has been regenerated a man cannot but suppose that he resists by his own powers, this also is permitted; and thus he is introduced into combats or temptations; but afterwards he is more and more enlightened.

[4] When a man is in such a state that he supposes good and truth to be from himself, and that the power of resisting is his own, then the goods and truths from which he combats against evils and falsities are not goods and truths, although they appear so; for there is what is his own in them, and he places self-merit in victory, and glories as if it were he who had overcome the evil and falsity, when yet it is the Lord alone who combats and overcomes. That this is really the case, none can know but they who are being regenerated by means of temptations.

[5] And as in his earliest childhood the Lord was introduced into most grievous combats against evils and falsities, neither could He at that time suppose otherwise; and this not only because it was according to Divine order that His Human Essence should be introduced to the Divine Essence and be united to it by means of continual combats and victories, but also because the goods and truths from which He combated against evils and falsities were of the external man; and as these goods and truths were therefore not altogether Divine, they are therefore called appearances of good and truth. His Divine Essence introduced His Human in this manner, in order that it might overcome from its own power. But there are more arcana here than can possibly be described. In a word, in the first combats, the goods and truths in the Lord, from which he combated, were imbued with things inherited from the mother, and so far as they were imbued with things inherited from the mother, they were not Divine; but by degrees, as He overcame the evil and falsity, they were purified and made Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.